Вы думали об этом перевод на французский
96 параллельный перевод
Вы думали об этом?
Vous avez songé à les partager?
Вы думали об этом?
Vous y avez pensé?
- Но вы думали об этом. - Она красива. Какой нормальный мужчина не думал бы?
Combien de fois par jour?
- Вы думали об этом?
- Vous ne savez pas?
Вы думали об этом?
Ce n'est pas ce que vous pensiez à l'instant?
Я хочу, чтобы вы думали об этом.
Je veux que vous y pensiez.
Вы думали об этом?
Vous y pensez.
Вы думали об этом на этой неделе?
Vous y avez pensé cette semaine?
Ну и что Вы думали об этом, Детектив?
Vous pouvez préciser... Inspecteur?
- Вы не думали об этом, не так ли, м-р Финч?
Vous n'aviez pas pensé à ça, n'est-ce pas, M. Finch?
Но вы ведь думали об этом, не так ли?
C'est à ce mot que vous pensiez?
- Вы когда-нибудь думали об этом?
N'y avez-vous jamais pensé?
- Вы об этом уже думали?
Et c'était quand même la police.
Вы никогда об этом не думали?
Vous pensez jamais à des trucs pareils?
Я смотрю, вы уже немного об этом думали.
Je vois que vous aviez déjà réfléchi à la chose.
Вы ведь не думали об этом, не так ли?
Ça ne fait pas beaucoup quand on y réfléchit un peu.
А вы не думали, что я знаю об этом?
Je le sais pas, peut-être?
Лучше бы вы думали об этом, когда спорили со мной.
Où en êtes-vous?
Я понимаю, что вы много об этом думали.
Je mesure avec quel soin vous avez réfléchi à la question.
- Будто бы вы об этом не думали.
- Comme si vous ne pensiez pas à ça.
Вы не думали об этом до той минуты?
Y avais-tu songé avant cet instant?
- Вы хотя бы, думали об этом?
- Mais vous y avez pensé.
Кажется, Вы об этом не думали, когда спали со своим бывшим ассистентом, Тэгом?
Mais ça allait quand vous couchiez avec votre assistant, Tag
- А вы, ребята, не думали об этом?
- Il aurait fallu y penser avant.
— Вы когда-нибудь об этом думали?
- Vous n'avez jamais pensé à ça?
– Принято. Вы тогда думали об этом, доктор? Что Уоррен Лич сказал, что совершил это преступление, просто чтобы защитить кого-то ещё?
Vous est-il venu à l'esprit que Warren Litch a dit avoir commis le crime... pour protéger quelqu'un d'autre?
Или что бы вы думали, " Эй, она могла бы нам намекнуть об этом, или передать хоть письмецо.
Vous auriez dit : "Merde... " on voulait l'embrasser et lui donner une lettre. "
Вижу вы больше чем я, об этом думали.
On dirait que vous y avez réfléchi un peu plus que moi.
– Вы об этом думали?
Y avez-vous pensé?
Вы думали, что я не узнаю об этом?
Vous pensiez que je n'en saurais rien?
Что? Вы, ребята, думали, что можете устроить вечеринку, как только родители уехали, и я ничего об этом не узнаю?
Vous croyez pouvoir faire la fête dès que les parents s'en vont?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль - действительно единственный способ.
Nous y avions pensé, oui, mais si vous voulez toucher une large population simultanément, un gaz aérosol est vraiment la seule possibilité.
Могу спорить, вы об этом не думали.
Je parie que vous le saviez même pas.
Не говорите мне, что вы об этом не думали.
Ne me dites pas que vous n'y avez pas songé.
Вы когда-либо думали об этом, Нэйтан?
Avez-vous déjà pensé ça, Nathan? Adam l'a fait.
Генри, вы же изучали это дело раньше. Думали об этом.
Henry, vous avez déjà fait des recherches et réfléchi à tout ça.
Вы и не думали мне сказать об этом утром, о том, что собираетесь уходить что бы я вас не преследовала?
Vous n'avez pas pensé à m'en parler, ce matin? À me dire que vous songiez partir, au lieu de me laisser partir à la chasse au dahu?
На этой неделе я слышал много разговоров по поводу рейтингов, и я хочу, чтобы вы об этом не думали.
J'ai entendu pas mal de discussions sur les audiences cette semaine, et j'en veux pas dans vos têtes.
вы много думали об этом торте
Vous avez beaucoup réfléchi à ce gâteau.
Вы сами никогда об этом не думали?
Vous n'y avez jamais pensé, vous?
Такое ощущение, что вы много думали об этом раньше.
Vous y avez pas mal réfléchi, on dirait.
- Так вы тоже об этом думали?
- Vous y avez pensé, non?
Вы должно быть, думали об этом.
Vous y avez pensé, non?
Думаю, вы будете потрясены, тем, как много людей думали, что у них обычная американская семья. Я подумаю об этом.
Je crois que vous serez choquée de voir combien de personnes pensent qu'ils sont une famille exemplaire.
Или вы об этом еще не думали?
Vous y avez déjà réfléchi?
Не об этом вы думали, когда строили его, а?
Plutôt différent de sa destination initiale.
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
Vous pensiez que l'immigration ne vous repérerait pas?
Похоже, вы долго об этом думали.
À croire que vous aviez préparé votre coup.
Но когда вы пришли мы не думали об этом Мы просто позаботились о вас
Mais quand vous êtes arrivé, on s'est occupés de vous.
Жить, не думая об уходе за человеком, который, как вы думали, в этом нуждался.
Avoir une vie qui n'implique pas de s'occuper de la personne qui avait besoin de vous, pensiez-vous.
Что бы Вы, детектив, об этом не думали, в сети хотят, чтобы я занял временной отрезок Бобби после похорон.
Que ça vous plaise ou non, la chaîne me confie la case horaire de Bobby juste après l'hommage.