Об этом и речь перевод на французский
72 параллельный перевод
Об этом и речь.
C'est l'idée elle-même.
Об этом и речь. Ни шоколада, ни сигарет.
Et ni chocolat, ni cigarettes.
Об этом и речь.
Tu les connais.
- Вот об этом и речь!
- Voilà, justement.
Об этом и речь.
C'est ce que je vous dis.
Верно, верно, об этом и речь.
Justement. C'est ce que je dis.
Вот об этом и речь, малыш!
La poudre parle!
Вот об этом и речь. Красивей вас я ещё никого не видел.
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Об этом и речь! У меня ничего не получается!
Justement, je veux pas te faire ça.
- Вот. Об этом и речь.
C'est ce que je veux dire.
- Именно об этом и речь, верно?
- Il s'agit bien de cela, non?
Об этом и речь.
C'est de ça que je parle.
Примерно об этом и речь... Подпишите бумаги.
C'est la même chose, signez le formulaire.
Вот об этом и речь.
C'est ça.
Об этом и речь.
Nous y voilà.
Об этом и речь, ну знаете, - уходят...
C'est ce que je dis, tu sais... pris.
Вот об этом и речь, лапша в голове.
C'est comme ça, andouille.
- Об этом и речь.
- Je le savais.
Вот о об этом и речь!
Et c'est reparti pour un tour!
Я боюсь, что об этом и речь.
Je crains que ce ne soit hors de question.
- Вот об этом и речь.
- C'est ce que je dis.
- Об этом и речь.
- Ça va très bien.
Об этом и речь.
C'est de ça qu'il est question.
И речь не об этом!
C'est sans importance!
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
Comment êtes-vous entrée?
И, раз уж речь зашла об этом, не покажете ли мне, как пользоваться этим душем?
Et pendant qu'on y est, je me demande si tu pourrais me montrer... comment marche la douche?
О том то и речь. Мне не надо об этом думать.
Voilà où je veux en venir, je n'ai aucun regret.
- да и я тоже, раз уж об этом речь
- Moi aussi, j'en connais un.
И я надеюсь, если об этом зайдёт речь, ты не будешь упоминать шлюху.
Et j'espère que vous ne me direz pas que c'est la petite qui tenait le revolver.
И раз уж зашла речь об этом, я хочу кое-что сказать о Гарри Поттере.
Et tant que je parle de ça, laissez-moi vous dire quelque chose sur Harry Potter.
Об этом и речь. Он был таким молодым.
Il était trop jeune.
- Об этом я и веду речь.
C'est ça, le truc.
Я даже и пытаться не буду придать свой случай огласке. Не об этом сейчас речь.
Je n'essaie même pas de changer ça, c'est pas aujourd'hui que ça va changer.
потому что она выскажет им какие они, по ее мнению, задницы. И если она заведет об этом речь, это еще больше обострит ситуацию, и они ополчатся против нее.
car elle finira par leur dire que c'est que des gros cons et je suis certaine que si elle parle, ça ne fera qu'empirer la situation,
- Вот об этом и шла речь. - Вот блять.
C'était pour ça.
И, раз уж об этом зашла речь, у меня для вас новости.
D'ailleurs, à ce sujet, j'ai du nouveau.
Вам не стоит об этом беспокоиться Теперь я должен подготовить публичную речь о герцогине и её преступлениях.
Je dois maintenant faire une déclaration publique sur les crimes de la Duchesse.
Об этом и речь.
C'est pour ça.
Об этом и речь.
- Je sais bien!
Вот об этом речь и была.
On en a parlé.
Она об этом. Речь идет о мальчике моего возраста, у которого проведена операция на мозге и, скажем, как это меняет его.
C'est l'histoire d'un jeune de mon âge qui se fait opérer du cerveau et ça le transforme.
И раз уж об этом зашла речь, я хотел бы сказать тебе...
À ce sujet, je voulais vous dire que...
Что он, конечно, и делает, но речь не об этом.
Ce qui est vrai, mais là n'est pas la question.
Деньги не объясняют причин, зачем 18 лет скрывать дочь, если только ей за это не платили, но, глядя на её прическу и одежду, полагаю, речь не об этом.
Une mère ne cache pas sa fille pendant 18 ans par cupidité. À moins d'être payée pour le faire, mais vu son look, j'en doute.
Знаете, может быть, об этом и шла речь на повышенных тонах.
Tu sais, c'est peut être la raison pour les éclats de voix.
И раз уж речь об этом зашла, это несколько неловко, так что я просто скажу это.
D'ailleurs, c'est un peu bizarre, alors je vais me lancer.
Я... не помню, чтобы об этом шла речь, но это неважно, потому что, и это самое главное, у меня нет ответных чувств, а она двигается дальше.
Je... ne me souviens pas qu'on en ait parlé, mais ça n'est pas important car, et voici ce qu'il faut retenir, ce n'est pas réciproque, et elle a décidé d'aller de l'avant.
И, раз уж об этом зашла речь, он наверняка упоминал, что если бы не моя помощь в прошлом, Эва уже не была бы его клиенткой.
Et tant que nous sommes sur ce sujet, je suis sûr qu'il a mentionné que si ça n'était pas pour ma précédente aide, il n'aurait pas gardé Ava comme cliente.
Вот об этом и шла речь, здоровяк!
Maintenant, ce est ce que je parle, costaud!
И раз уж об этом зашла речь... моя мама внезапно скончалась 6 лет назад.
Mais, pour ce que ça vaut... ma mère est décédée soudainement il y a 6 ans.
Именно об этом речь и идет.
C'est précisément mon rà ´ le.