Об этом не беспокойся перевод на французский
462 параллельный перевод
- Нет, мам. Об этом не беспокойся.
- Non, ne t'inquiète pas.
- Об этом не беспокойся.
- Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
- Об этом не беспокойся.
- Ne t'en fais pas pour ça. T'as raison.
Об этом не беспокойся.
Ne t'en fais pas.
Об этом не беспокойся, Джерри.
Ne t'en fais pas.
Не беспокойся об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Не беспокойся об этом, Джим.
Laisse ça, Jim.
Не беспокойся об этом.
Ne vous inquiétez pas de cela
Не беспокойся об этом.
Ne vous occupez pas de son poids.
Не беспокойся об этом сейчас.
Mais ne vous en faites pas.
Не беспокойся об этом больше.
Ne t'inquiète pas pour ça
Не беспокойся об этом беспорядке.
Ne t'inquiète pas pour tout ça.
- Не беспокойся об этом.
- Vous n'êtes pas obligé!
Никто тебя не обвиняет, сын. Не беспокойся об этом.
Personne te fait de reproches, sois tranquille.
Она точно свежая, не беспокойся об этом!
- Pas frais, non mais!
Я подтолкну его для тебя, не беспокойся об этом, старик.
Je m'en charge, ne vous inquiétez pas pour ça.
Не беспокойся об этом.
Ne t'inquiète pas.
Не беспокойся об этом.
Ne t'en fais pas.
Не беспокойся об этом.
Ne vous inquiétez pas de ça. Détendez-vous donc.
Не беспокойся об этом.
Mais n'en parlons plus.
Не беспокойся об этом. Поспи немного.
Ne t'en fais pas.
Пожалуйста, не беспокойся об этом.
Ne t'inquiète pas pour lui.
Извини, это не важно, не беспокойся об этом.
C'est probablement sans intérêt. Ne t'inquiète pas.
Не беспокойся об этом, Водяной змей.
T'inquiète pas de ça.
Не беспокойся об этом, у меня нет даже такой дерьмовой.
T'en fais pas, j'ai même pas une chiotte. Je t'envie la tienne.
Не беспокойся об этом, Говард.
T'en fais pas, Howard.
Не беспокойся об этом.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Конечно, Кен. Не беспокойся об этом. Мы выясним, кто это.
T'en fais pas, on arrangera ça.
Не беспокойся об этом. Она состарилась и скоро умрет.
Je ne suis pas vexée du tout.
Как глупо. - Не беспокойся об этом.
- Ne t'inquiète pas.
- Не беспокойся об этом, это же так ничего.
- C'est pas grave. - Si.
Не беспокойся об этом.
C'est pas grave.
Об этом даже не беспокойся.
T'en fais pas pour ça.
Не беспокойся об этом.
Je m'en branle.
- Не беспокойся об этом.
Ne les laisse pas t'empoisonner la vie.
- Хм? Не беспокойся об этом.
Ne t'en fais pas pour ça.
Не беспокойся об этом.
Tout ce qu'il y a de plus légal. - Te fais pas de mouron.
Не беспокойся об этом. Никто тебя больше не обидит. - Я позабочусь о тебе.
T'en fais pas, plus personne te fera chier.
Не беспокойся об этом, мы еще сравняем счет!
- On va leur brûler leur mère!
Не беспокойся об этом. 735 00 : 43 : 58,336 - - 00 : 44 : 01,695 Перемести всё своё внимание на Чеда.
Ne t'en fais pas...
Не беспокойся об этом.
Si Strozzi l'attrape de nouveau... il va te faire un tel chantage que tu devras partir.
Не беспокойся об этом.
T'en fais pas.
Хорошо, не беспокойся об этом.
C'est rien. T'en fais pas.
Не беспокойся об этом.
T'inquiète pas pour ça.
Иисус, да не беспокойся ты об этом, ладно?
Bon dieu, t'exagères pas un peu?
Не беспокойся об этом.
T'inquiète pas.
Не беспокойся об этом.
N'y pense plus.
- Не беспокойся об этом.
- Ne t'inquiète pas. - Je m'inquiète.
Он знает. Не беспокойся об этом.
Il sait que tu es dérisoire.
Не беспокойся об этом.
Te dérange pas.
Не беспокойся об этом, хорошо?
Te fais pas de bile. Je m'en occupe.