Вы смотрите на меня перевод на французский
232 параллельный перевод
Вы смотрите на меня, как влюбленный.
Vous avez un regard amoureux.
Вы смотрите на меня как будто хотите убить.
Vous me regardez comme si vous vouliez me tuer.
Я чувствую, как вы смотрите на меня.
Je vous sens en train de m'épier!
Что вы смотрите на меня?
Pourquoi tu me regardes?
Почему вы смотрите на меня как этот?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Или вы смотрите на меня?
Ou sur moi?
- Что вы смотрите на меня?
- Pourquoi tu me regardes comme ça?
Полковник, вы смотрите на меня?
Mon colonel, vous me regardez?
Когда вы смотрите на меня, вы себе представляете тюремного охранника?
En me voyant, vous pensez gardien de prison?
Отчего вы смотрите на меня так?
Pourquoi me regardez-vous comme ca?
Почему вы все на меня так смотрите?
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
- Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Почему вы так на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Что Вы на меня так смотрите? !
Pourquoi me regardez-vous?
Почему вы так смотрите на меня?
Pourquoi vous me regardez?
В чем дело? Почему вы так смотрите на меня?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Почему вы так на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous?
Почему вы так на меня смотрите, Том?
Pourquoi me regardez-vous comme ça, Tom?
Почему вы так на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
А почему вы на меня так смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
- Вы так смотрите на меня, будто в этом была моя вина.
- Vous me regardez comme si tout cela était de ma faute.
почему вы все на меня так смотрите?
- Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Почему вы на меня так смотрите?
Pourquoi me regardez-vous?
- Миссис Дучин, вы как-то странно смотрите на меня. Почему?
Pourquoi m'examinez-vous ainsi?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Pourquoi vous me regardez?
Почему вы так на меня смотрите?
Pourquoi ce regard?
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Je comprends que vous me regardiez.
Вы все смотрите на меня!
Pourquoi me regardez-vous?
Теперь смотрите, если вы - закон, то у вас ничего нет на меня.
Écoutez. Si vous représentez la loi, je n'ai rien à me reprocher.
Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi vous me regardez..
Сейчас вы на меня смотрите?
- Vous me regardez?
И почему вы на меня смотрите сверху вниз?
D'abord pourquoi vous me regardez de si haut?
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
C'est un boulot d'idiot.
- Почему вы на меня так смотрите?
Pourquoi ce regard?
Почему Вы так смотрите на меня?
Pourquoi ce regard?
Почему вы оба на меня так смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Что, что вы так на меня смотрите?
Qu'avez-vous donc à me regardez ainsi?
Что вы на меня так смотрите?
Qu'avez-vous à me regarder ainsi?
- Может быть, я смогу найти средство... - Почему вы не смотрите на меня?
Pourquoi vous ne me regardez pas?
Почему Вы на меня так смотрите?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
Вы на меня смотрите?
Tu m'as regardé?
Даже то как вы на меня смотрите.
- Vous le faites, dans la façon dont vous me regardez.
Что это вы...? Почему вы на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Что это вы на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Чего вы на меня смотрите?
Me regardez pas comme ça! Je savais pas!
Что Вы так смотрите на меня?
Quel regard me jetez-vous?
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
- Vous me connaissez! - Qui c'est, ce con?
Вы все смотрите на меня как будто я святой
Comme si j'étais une sorte de... saint visionnaire.
Вы знаете, я увидела, как вы на меня смотрите и это было как будто две лазерные вспышки посреди ночи.
J'ai bien vu que vous me regardiez pendant que je chantais... vos yeux étaient comme deux rayons laser qui brillaient dans la nuit!
А что вы смотрите на меня?
Me lynchez pas!
Почему вы так на меня смотрите?
- Pourquoi me regardez-vous ainsi?