Вы смотрите перевод на французский
1,586 параллельный перевод
На что Вы смотрите?
Vous regardez quoi?
А почему вы смотрите на него?
Pourquoi le regardez-vous?
Делая это, вы просто заявляете что в воскресные вечера вместо того, чтобы делать свою работу, - читать сценарии, вы смотрите телевизор. - ( телефонный звонок )
En le faisant, vous informez simplement que les dimanches soirs, au lieu de faire votre boulot, qui est de lire des scripts, vous regarderez la télé.
Здравствуйте, вы смотрите шоу "Падшие женщины".
Bonjour et bienvenue sur Loose Women.
Почему вы смотрите на меня, преступники сидят прямо там, смотрите на них.
Pourquoi m'arrêtez-vous? Les criminels sont assis là, vous voyez?
Когда вы смотрите на фото маленьких девочек, что вы чувствуете?
Quand vous regardez ces photos, les photos de petites filles, que ressentez-vous?
Что вы смотрите?
Vous regardez quoi?
Я видела, как вы смотрите, шалунишка.
Je vous ai vu regarder, petit effronté.
Ну и чего Вы смотрите, Папенька?
Qu'est-ce que tu regardes, papa?
Я вот разговариваю с вами, а вы смотрите на эту женщину. И думаете, неужели она будет это есть.
Je vous parle et vous la regardez, en vous demandant si vous allez manger ça.
Теперь мисс Скарлет - электрон, ладно? И Вы смотрите на нее через замочную скважину или в микроскоп, как пожелаете.
Admettons que Mlle Rose est un électron, observé grâce à un accélérateur de particules.
И каждый раз, когда Вы смотрите на нее, мисс Скарлет будет менять свою внешность или положение.
Chaque fois que tu la regardes, elle a changé d'apparence, ou de position.
Вы смотрите!
Regardez ça!
Что Вы смотрите?
- Qu'est-ce que vous regardez?
Когда вы смотрите на здание, как это, на огромный дворец, не выглядит ли оно противоречивым, по отношению к заветам Создателя?
Cet immense palais, est-il contraire au message du fondateur?
Вы смотрите через... вы пытаетесь смотреть на этот мир через замочную скважину.
Vous regardez le monde par le trou de la serrure.
Вы смотрите через призму экстремальных эмоций на мальчика, который отличается от того, каким вы его запомнили.
Vous êtes en état de choc et vous voyez un garçon qui n'est plus celui dont vous vous souvenez.
Вы смотрите на мир, как через окно.
Vous voyez le monde par une fenêtre.
Вы смотрите на меня
Vous me voyez bien.
- Вы смотрите на будущее. - Спасибо.
C'est l'avenir.
Вы смотрите на будущее Crowley Meadows.
L'avenir de Crowley Meadows!
Да, если вам это все еще нравится, когда вы смотрите на то, как кто-то вышиб себе мозги, значит это ваш свадебный торт.
Oui, si vous l'aimez toujours en regardant quelqu'un qui s'est fait exploser la tête, alors c'est le gâteau pour votre mariage.
То, как вы смотрите на мир, в большой степени определяет вас, как дизайнера.
Quelque chose qui définit bien un designer, c'est la manière dont il regarde le monde.
Там кто-то, кто любит вас, вы смотрите в отражение его глаз и видите себя.
" Vous vous voyez à travers les yeux de quelqu'un.
Когда вы смотрите в окно, о чем вы думаете?
En regardant par la fenêtre, à quoi pensez-vous?
Вы сохраняете это нейтральное лицо очень умело, но я вижу, как оно едва заметно меняется, когда вы смотрите на мою шею или ноги, или грудь и думаете, как это могло бы быть.
Vous arrivez à garder le visage neutre, mais parfois, vous vous laissez aller et vous regardez mon cou, ou mes jambes, ou mes seins, et vous vous demandez comment ce serait.
Вы сказали - есть всего один ответ, и вы смотрите на него!
Il n'y a qu'une réponse! Elle est devant vous!
Как вы смотрите на то, чтобы перестать принимать викодин?
Vous aimeriez qu'on arrête votre vicodine?
Да брось, я же видел как вы двое смотрите друг на друга.
Allez. J'ai vu la façon dont vous vous regardiez.
СМОТРИТЕ ПОД НОГИ Вы двое, за мной!
Vous deux, avec moi.
Что вы видите, когда смотрите на нее,
Que voyez-vous quand vous la regarder,
Что вы видите, когда смотрите на нее, Джордж?
Que voyez-vous quand vous la regardez?
В смысле, смотрите, с кем вы теперь тусуетесь
Regardez avec qui vous traînez maintenant.
Почему вы всегда так на меня смотрите?
Pourquoi me dévisagez-vous constamment?
После банка вы даже не смотрите друг на друга.
Vous vous lancez des regards assassins depuis qu'on a quitté la banque.
Если вы не смотрите мультики, я выключу!
On regarde les dessins animés ou je zappe.
Спасибо Хорошо, хорошо, смотрите, если вы хотите
Merci.
Хорошо. Вы едва смотрите на него.
- Tu l'as à peine regardé.
Вы выглядите смешными, смотрите на Вас, ребенка.
T'as l'air ridicule. Regarde-toi, garçon.
Смотрите, если Вы хотите борьбу, ребенка? ...
- Écoute, si tu cherches la dispute...
Вы никогда не смотрите на лица людей?
Vous ne regardez jamais les gens en face?
Что это вы на меня так смотрите?
Ralentissez Arrête. On ne va pas faire d'aquaplanning.
Вы давно смотрите?
Ça fait longtemps, que vous regardez?
Вы что, смотрите прогноз погоды?
Vous regardez la météo?
Ладно. Почему вы так смотрите?
- Pourquoi me fixez-vous?
Да не смотрите вы на эту руку!
Laissez ma main tranquille!
Как вы на это смотрите?
Tu regardes quoi?
Вы постоянно смотрите на что-либо и думаете, почему это так? И я думаю, вот одно из проклятий вашей работы :
C'est une des malédictions du métier.
Смотрите-ка, вы ее сделали.
Et regardez! Vous l'avez déjà fait.
Я видела, как вы на меня смотрите.
Je vous ai vu me regarder.
Смотрите вы, ребята.
Salut les gars.
вы смотрите на меня 17
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите сюда 166
смотрите в следующей серии 43
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите сюда 166
смотрите в следующей серии 43