Глянь на себя перевод на французский
44 параллельный перевод
Только глянь на себя!
Regarde-toi!
Глянь на себя. Обалдеть!
La tienne de mode, elle est en train de fondre.
Глянь на себя!
Regardez-le!
Ну ты глянь на себя...
Regarde-toi...
Глянь на себя! Словно пёс бродячий.
C'est quoi cette tête de chien battu, petit?
Парень... Глянь на себя.
Mec... regarde-toi.
Вау, глянь на себя.
Regarde-toi.
Глянь на себя со своим хвостом между ног...
Regarde-toi avec la queue entre les jambes.
Глянь на себя.
Regarde-toi.
Глянь на себя!
Tu veux voir?
Глянь на себя, наряжаешься на свидание. Ты, похоже, счастлива.
Regarde-toi à te faire belle pour ton rendez-vous.
Ты глянь на себя!
- Regarde-toi, mec! - Laisse-le. Tu déconnes?
Глянь на себя!
Regarde-toi!
Глянь на себя.
Regardes toi!
Ну я к тому, глянь на себя, рядовой.
Je veux dire, regarde toi, Private.
А сейчас глянь на себя.
Maintenant regarde-toi.
- Глянь на себя. Что нового о свадьбе?
Et ce mariage?
Ну, глянь на себя.
Regarde-toi.
Глянь на себя, блондиночка.
Tu arrives d'où, blondie?
Глянь на себя.
Regarde ce que nous avons là?
Глянь на себя.
Et regardez-vous.
Только глянь на себя.
Regarde-toi!
Глянь на себя, мужик.
Non, mais tu t'es vu?
Только глянь на себя.
Regarde-toi.
Ёлы-палы, глянь на себя.
Punaise, regarde-toi!
Эй. Только глянь на себя.
Salut, Rouquine.
Ух ты, Куагмайр, глянь на себя!
Regarde-toi!
Глянь на себя, два парня за день!
Regarde-toi... Deux mecs dans la même journée!
Только глянь на себя, Рэйган.
Regarde-toi, Reagan.
Глянь на себя.
On dirait un poulet!
Только глянь на себя!
Quelle surprise!
Да блин, глянь на себя.
Regarde toi.
Иногда в жизни нужно дойти до точки, чтобы начать все заново. Ты глянь на себя.
Quand on touche le fond, il faut sortir du trou et repartir à zéro.
Да ты на себя глянь ты похож на этого, как его, Принцем звали. - Хути, понял. - Хути?
Tu ressembles à l'Artiste Blanc qui s'appelait Prince!
Чувак, да ты глянь на себя.
Regarde-moi ça.
Глянь на себя.
Regarde-moi ça.
Он вывозил мусор, верно? Оу, глянь на себя.
Il sortait la poubelle, hein?
Глянь на того, он себя прекрасно чувствует.
Regarde-le, il s'éclate.
Глянь на себя.
Regarde toi.
Боже, глянь на себя.
Regarde-toi.
Глянь-ка на себя, весь при параде, да еще такой милашка!
Regarde-toi, sur ton trente-et-un et adorable!
глянь на меня 38
глянь на него 29
глянь на это 30
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
глянь 820
глянь сюда 60
гляньте 446
гляньте на него 30
глянь на него 29
глянь на это 30
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
глянь 820
глянь сюда 60
гляньте 446
гляньте на него 30