Голосом перевод на французский
835 параллельный перевод
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
"Mon amour, dit-il tendrement " Regrettes-tu ton choix?
Оно из того старого дома с голосом.
Dans la vieille maison où il y a la voix.
И почти не своим голосом позвал :
Et une voix qui ressemblait pas à la sienne a appelé : "Cora!".
У тебя что-то с голосом?
Votre voix... Êtes-vous enrhumé?
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
Je ne comprendrais jamais pourquoi un corps avec une voix se prend soudainement pour un esprit.
Я всего лишь тело с голосом. Никаких мозгов.
Je ne suis qu'un corps et une voix sans esprit.
Тело с голосом.
- Un corps et une voix.
В Вашей квартире мне отвечали неприятным голосом с акцентом, что Вас там нет.
On m'a donné un numéro pour vous. Quelqu'un avec un accent grommelait que vous n'étiez pas là, qu'il ne vous connaissait pas.
Тебе надо научиться управлять своим голосом, и иногда поворачиваться к публике...
Vous devez apprendre à élever la voix un peu, et se tourner vers le public à l'occasion...
Господин Жоливе им активно помогает голосом и жестами.
Monsieur Jolivet les aide activement de la voix et du geste.
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом? Да, обращалась.
Je vous ai demandé d'une voix normale, audible pour toute l'assistance, si vous aviez fait une demande pour un appareil acoustique.
Я люблю девушку с красивой шеей, красивыми грудями, красивым голосом... красивыми запястьями... красивым лбом... красивыми коленями...
J'aime une fille qui a une très jolie nuque, de très jolis seins, une très jolie voix, de tès jolis jolis poignets, un très joli front, de très jolis genoux...
Он ходил по дому, сидел в ее кресле, говорил ее голосом.
Il s'asseyait dans son fauteuil, parlait comme elle.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто. Который исполнит свою песню....
À propos de voix, j'ai le plaisir de vous présenter une voix exceptionnelle, notre sympathique Carletto qui nous chantera un morceau, son cheval de bataille...
Став сенатором, вы станете голосом вашей прекрасной земли. Земли, которая повернулась лицом к современному миру. Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду!
Quand vous serez Sénateur votre voix sera celle de votre beau pays qui s'ouvre maintenant au monde moderne et qui a tant de plaies à guérir tant de justes désirs à exaucer
Ответь мужским голосом, что меня нет.
Prends une voix masculine.
Что случилось с моим голосом?
Qu'est-ce qu'ils ont fait à ma voix?
Что случилось с моим голосом?
Qu'est-il arrivé à ma voix?
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
Il était fou de terreur. Il me parla d'une voix tremblante, étouffée et extrêmement basse.
А вагнеровская мамаша голосом стаканы бьет.
"Une belle-mère comme une torpille " Avec une voix comme un klaxon
Кто еще, кроме богов, может говорить голосом, подобным грому.
Qui d'autre que les dieux pourrait parler d'une voix comme le tonnerre?
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
A cet oubli je fais don de ma triste voix latine, plus triste que la révolte, bien plus triste...
Но как быть с голосом - он будет слышать ваш или её?
Et la voix? II entendra la vôtre ou celle de B?
Голосом или его подобием того существа, с кем идет общение.
De façon plus ou moins approximative selon la personne source.
Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?
Capitaine, pourquoi avez-vous programmé une voix féminine?
Они ответят ее голосом.
Ils vous répondront par son intermédiaire.
Говорил голосом человека, привыкшего командовать.
Il avait le ton de voix d'une personne autoritaire.
Парень вчера вечером в клубе сказал, что с таким голосом я просто размениваюсь на кабаре-номера.
Hier au club, un type m'a dit que je gâchais ma voix dans le cabaret.
Таким голосом взывают к покойнику.
C'était une voix qui appelait un mort.
В лесу голосом сигнал не подашь, у немца тоже уши есть.
Tu peux pas donner de la voix dans la forêt. Les Allemands sont pas sourds.
И тут появился этот Джонни Фонтейн... со своим слащавым голосом и итальянским шармом. Она сбежала.
Et Johnny Fontane s'amène, avec de l'huile d'olive plein la voix et plein les cheveux et elle file avec lui.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
Quand Mère me parlait de son ton impatient... je perdais contenance.
Внезапно она заметила меня и позвала своим нежным голосом.
Soudain, elle me vit et m'appela d'une voix douce.
И папа говорил тихим голосом, как будто это случилось у нас в доме.
Et Papa a parle a voix basse... comme si la chose s'etait passee chez nous.
Покажите мне двойника Риган... с тем же лицом и голосом, и я сразу пойму, что это не Риган.
Montrez-moi le sosie de Regan, même visage, même voix, semblable en tout, je saurais que ce n'est pas Regan.
Это история о старом волшебнике, пугавшем людей громким голосом и огромной маской.
"Le Magicien d'Oz" est le conte de fées où un vieillard inspire la terreur avec son masque et sa voix caverneuse
Теперь она будет моим голосом.
Elle pourrait etre ma voix.
Что у тебя с голосом?
Cette voix... Qu'as-tu?
С голосом у меня все в порядке.
Mes cordes vocales vont bien.
Её душой, её бессмертным голосом.
J'ai son âme, sa voix immortelle.
Что у вас с голосом?
Quelle voix avez-vous là?
Этот человечек стал голосом Господа для всего мира.
A travers ce petit homme, Dieu chantait... au monde entier.
Он обладает редким даром пения, золотым голосом... блестящим талантом...
Son art est un don du ciel, tout comme sa voix d'or.
- Высокий стройный парень с тонким голосом.
- De grands effilés folles d'arias. Non?
Я старик со скрипучим голосом... но история всё ещё поднимается из глубин и... слегка приоткрытый рот... повторяет её столь веско, сколь и легко. Литургия, для которой никто не должен быть посвящен... в значения слов и предложений.
Je suis un vieillard, à la voix cassée, mais le récit s'éIêve encore des profondeurs et la bouche entrouverte le répête, avec force et évidence, une liturgie où personne n'a besoin d'être initié au sens des mots et des phrases.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
Le monde paraît se noyer dans le crépuscule, mais je raconte, comme au début, dans ma monodie qui me soutient, par le récit épargné des troubles du présent et protégé pour l'avenir.
Он меня может обмануть, как угодно, только не голосом!
- Sa voix ne me trompe pas.
Он интересовался моим голосом.
Ma voix l'intéressait.
Он пытался заручиться моим голосом.
Influencer mon vote.
Обойдетесь моим голосом на граммофоне.
Vous avez ma voix sur votre gramophone.
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43