Голосуй перевод на французский
646 параллельный перевод
Голосуйте "не виновен", если уверены в его невиновности, а не потому что с вас хватит.
Si vous voulez voter non coupable, faites-le par conviction, et non par lassitude.
Или же голосуйте "виновен".
Autrement, votez coupable.
Голосуйте за него и получите это.
Si ça vous tente, votez pour lui.
А Шестой за свободу для всех, за свободу для всех. Голосуйте! Голосуйте!
Le numéro 6 vous offre la liberté, la liberté pour tous!
Голосуйте за Шестого!
Votez pour le numéro 6.
Голосуйте за меня.
Votez pour moi.
- Голосуйте за меня...
Santé! - Votez pour moi.
Пожалуйста, голосуйте. Пожалуйста, голосуйте.
Votez
Голосуйте.
Donnez vos voix.
Зарегистрируйся, приятель, и голосуй против этого индюка.
Inscrivez-vous et votez contre ce vautour.
Голосуйте за коммунистов, и всё будет вашим!
Votez communiste et tout sera à vous!
Голосуйте за Жепку, за номер три!
Votez Zelka, votez le numéro 3!
Голосуйте за меня. А уж я покажу вам войну.
Faites-moi élire, vous aurez votre foutue guerre.
Я говорю вам : "Не просто голосуйте за меня, а присоединяйтесь ко мне."
J'ai passé mon temps à vous dire "Votez pour moi et rejoignez-moi".
Проклятье, теперь он меня по голосу узнал! Алло?
Crotte, il m'a reconnu!
Она прислушивается к голосу,... это она делает в течении 17 лет.
Pas moi. Elle guette une voix qui s'est tue durant 17 ans.
Только когда топнешь ногой, мужчины прислушиваются к голосу разума, и всё становится другим.
"Quand un homme met le holà, elles entendent raison. - Tout est différent, maintenant."
И по его голосу.
Et d'une voix.
- Этот дурак должен прислушаться к голосу разума. - Твоему голосу? - Да что с тобою?
Tu prends mal tout ce que je dis!
Я по голосу пойму, знает она обо всём или нет.
A sa voix, je saurai si elle sait.
Хороши молодцы! Голос к голосу, волос к волосу.
Voici le vaillant guerrier!
Почему вы так радуетесь этому одному голосу?
C'est une victoire personnelle, cette voix?
С этого момента ты будешь слышать только его голос и только его голосу ты будешь подчиняться.
Désormais, vous n'obéirez qu'à sa voix... à sa voix uniquement.
Но по её голосу я сразу понял, что она старая.
On m'a dit qu'elle était vieille.
Хмм... по голосу вроде как старина Таузер.
On dirait le vieux Grognard.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
Aux trompettes prolétaires, répondaient les cloches de Saint Firmin.
Но вы должны прислушаться к голосу разума, пожалуйста.
Mais vous devez entendre raison. S'il vous plait.
Твой разум закрыт машиной, твоему голосу никто не верит.
La machine barricade ton esprit et ta voix est inaudible.
Вы будете всегда подчиняться этому голосу.
Vous obéirez à cette voix.
Я говорю голосу : "Я отвечу, но сначала надо покончить с быком."
"Et si tu n'en réchappais pas?"
- По голосу вы - высокий.
- Votre voix vient de haut.
Если Бригадир не будет прислушиваться к голосу рассудка, Лиз, может это сделают Силурианцы.
Ici Barclay. Vérifications.
Я знал, что ты внемлешь голосу разума.
Je savais que t'etais raisonnable.
Голосуйте за Шестого!
Le numéro 6.
- Голосуйте за меня...
- Votez pour moi.
Я слышу и повинуюсь голосу Лэндру.
J'entends et j'obéis à la voix de... Landru.
Я узнал вас по голосу.
J'ai cru reconnaître votre voix.
Судя по голосу, ты в полне отдохнул.
On dirait que tu es reposé.
Да. Вам звонит человек, назвавшийся вашим старым другом, говорит, вы узнаете его по голосу.
Un appel d'un vieil ami qui se demande si v ous reconnaîtrez sa v oix.
Я не узнала его по голосу. Но это не была та дама, что обычно звонит в таких случаях.
Ce n'était pas la secrétaire habituelle.
Если дать Франческо послушать, может он её узнает по голосу.
Si Francesco l'entendait, il la reconnaîtrait.
Может это одна из оперных певиц, с которыми я встречалась. По голосу она похожа на оперную певицу.
On dirait la voix d'une actrice ou d'une chanteuse d'opéra.
Подчинитесь голосу свыше!
Oyez, oyez.
Но для тебя нет никакой чёртовой разницы, ты глух к голосу разума.
Mais ça ne change rien. Tu ne veux pas entendre raison.
Мы будем слушать его музыку по "Голосу Америки".
Sa musique sera pour nous la voix de l'Amérique.
Дело делают копы, которые прислушиваются к внутреннему голосу.
Ils ont des réflexes intuitifs.
Женщина прислушалась к голосу разума.
Tu as ta paix.
Она может узнать по голосу или запаху, но не по фотографии.
Il reconnaît une odeur, pas une photo.
- Я подражал голосу Дживса.
L faisait semblant d'être Jeeves.
"Её способность подражать человеческому голосу поразительна."
"Il imite la voix humaine à la perfection."
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом. Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
J'ai reparlé de toi à M. Eckhardt, mais il n'est pas totalement indifférent.
голосуйте за меня 28
голосуйте 20
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуем 43
голосуйте 20
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуем 43