Дал перевод на французский
13,793 параллельный перевод
И по адресу, который дал Алекс отцу, находится заброшенный дом.
Et l'adresse qu'Alex a donnée à mon père est celle d'une maison abandonnée.
Может Алекс дал неправильный адрес.
Peut-être qu'Alex s'est trompé d'adresse.
Тренер дал мне на тренировку.
Le coach me l'a donné à l'entrainement.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности.
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment :
Это место было подвержено атакам после того, как Грант Уилсон дал всем знать, что Куинн - это Зеленая Стрела.
Cet endroit a été attaqué après que Grant Wilson n'expose Queen comme Green Arrow.
Я дал ей час.
Je lui ai donné une heure.
Я знаю, именно поэтому я дал ей дополнительные 30 минут.
C'est pour ça que je lui ai donné 30 minutes de plus.
Почему он дал ей умереть?
Pourquoi l'a-t-il laissée mourir?
Но мой дед дал описание ещё более странное.
Mais mon grand-père m'en a fait une description assez étrange.
Я чётко дал понять, что вам сюда нельзя.
Je vous ai clairement dit de ne pas venir ici.
Если бы ты только дал мне то, о чем я прошу
Si tu m'avais juste donné ce que j'avais demandé...
Кто, чёрт возьми, дал этой сестре-близнецу телефонные привилегии?
- Qui a a donné à cette cinglée de soeur le droit d'utiliser un téléphone?
Никаких нравоучений, Оливер. Но ты должен знать, Эндрю дал мне наводку на Дарка, и я работал над ней.
Pas de sermon, Oliver, mais tu devrais savoir qu'Andy m'a donné une piste sur Darhk et j'ai creusé.
Барон Рейтер внятно дал понять, что случится со мной, если ты умрёшь.
Reiter a été très clair sur ce qui m'arrivera si tu meurs.
Джон ясно дал понять, что я должен был сильнее стараться, чтобы быть в жизни Уильяма, и что лучший способ его защитить – держать его ближе к себе, даже учитывая всё происходящее.
John me l'a fait clairement comprendre, j'aurais dû faire plus d'efforts pour faire partie de la vie de William et le meilleur moyen de le garder en sécurité aurait été de le garder proche de moi, même avec tout cela.
Там та же кодировка, что в телефоне УЛЬЯ, что дал Мерлин.
Il y a un cryptage avec le même code qu'un téléphone satellite de RUCHE que Merlyn nous avait donné.
Это обещание, что ты дал матери твоего ребёнка.
C'est une... c'est une promesse que tu tiens à la mère de ton enfant.
Кажется, я ясно дал понять, что у тебя нет выбора.
Je pense que je vais rendre ça parfaitement clair, vous n'avez pas le choix.
Он хотел, чтобы я дал ему информацию о лидерах города.
Il a voulu que je lui donne des informations sur la direction de la ville.
Тату, которое тебе дал Константин делает многое.
Le tatouage que Constantine vous a fait a de nombreux talents.
После Лорел, я дал тебе время погоревать.
Après Laurel, je t'ai laissé faire ton deuil tranquille.
Энди дал нам наводку по похищенным ракетам.
Andy nous a renseignés pour le vol des missiles
Мисс Лэнс, 9 месяцев назад, я обещал я дал обещание твоему отцу.
Melle Lance, il y a 9 mois, j'ai fait une promesse à votre père.
Аргус дал нам мотоцикл, чтобы мы могли уехать в Кост Сити.
ARGUS a un hélico qui attend pour nous emmener à Coast City.
Пентагон еще не дал комментариев.
Le Pentagone n'a pas donné plus d'informations.
Дэмиен Дарк дал нам надежду.
Damien Darhk nous a donné de l'espoir.
Он дал мне поверить, что бросил нас.
Il m'a laissé croire qu'il nous avait abandonnées.
Ты сам себе его дал
Tu te l'aies offert toi-même.
Хотя, конечно, я счастлив, что Питер подобрал меня И дал мне кров, но
Je suis heureux que Peter m'ait trouvé et m'ai donné un toit.
И если этот новый закон что-нибудь и сделал, так это дал нам понять, что женщины отвратительно врут.
Et si il y a bien une chose que cette nouvelle législation a su faire, c'est de nous faire savoir que les femmes parlent pour ne rien dire.
- Все в порядке. Крейг сам мне ее дал.
Krake ma l'a donné.
Мне плевать, даже если Крейг дал ее сам.
Je m'en fous que ce soit Krake qui te l'ai donnée!
Кушинг, мой новый парень, дал мне внутреннюю сенсационная новость неделю назад, и я взяла это оттуда.
Cushing, mon nouveau petit ami, m'a donné l'info la semaine dernière, et je l'ai pris de là.
Ох, но да, Капитан Бакстер, не потому, что я дал клятву служить Повелителям Времени, но задолго до этого, я дал еще более важную клятву.
Oh, mais oui, capitaine Baxter, et non parce que j'ai fais serment de servir les Maitres du Temps, mais il y a longtemps, j'ai fait un serment bien plus important.
Я просто дал глазам отдохнуть.
Je reposai juste un peu mes yeux.
Дал понять, что если я не помогу ему, о событиях того вечера пойдут слухи.
Si je ne l'aidais pas, ce qui était arrivé cette nuit-là serait révélé.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности.
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment : Les Maîtres du Temps.
Я дал тебе и твоим товарищам свободу бежать утолить свою жажду, а потом... а потом ты творишь такое.
Je vous ai autorisé vous et votre groupe la liberté occasionnelle de courir librement et de nourrir votre soif, et puis... et ensuite tu fais quelque chose comme ça.
Метеорит который дал вам вашу силу по-видимому того же сорта, который изменил Томми Фуллера.
La météorite qui vous a donné vos pouvoirs semble être de la même variété que celle qui a fait muter Tommy Fuller.
Что бы доктор Штайн не дал этим тварям, похоже, что оно сработало.
Peu importe ce que le Dr. Stein a donné à ces créatures cela semble avoir marché.
Даже дал свидетельские показания, что именно Артур убил его.
Il nous a même livré un témoignage précisant qu'Arthur l'avait tué.
Хочешь чтобы я дал ему избить тебя?
Tu veux que je le laisse te frapper?
Ты должен понять, Линкольн, я дал ей то, что ты бы никогда не смог... счастье.
Tu dois comprendre, Lincoln, Je lui ai donné quelque chose que tu n'as jamais pu lui donner... le bonheur.
Я дал вам шанс, чтобы найти выход...
Je vous ai donné une chance de combattre De trouver une sortie... Trouver une sortie... de trouver une sortie, comme vous le faites toujours... faites toujours.
Я лишь поцарапал поверхность флэшки, которую нам дал Рэдклифф, и уже вижу, что это ему не по зубам.
J'ai juste effleuré le sujet de la clé USB que Radcliffe nous a donnée, et je peux déjà voir qu'il était dépassé.
Запросила больше информации - кто дал разрешение на обновление, кто его выполнял, были ли утеряны другие данные.
J'ai demandé davantage d'informations. Qui a autorisé la mise à jour, qui l'a exécutée. Si d'autres données étaient perdues.
Нет, но ее психотерапевт сказал, что ее состояние может привести к насилию, так что суд дал мне единоличное право опеки.
Non, mais son psy a dit que sa condition pouvait mener à la violence, donc le juge m'a donné la garde exclusive.
Винсент дал нам доступ от учетной записи, которая отслеживает данные GPS и последнее известное местоположение телефона было в Юнион-парке.
Vincent nous a donné accès au compte sans fil de Joey, qui trace les données GPS, et la dernière localisation de son téléphone était ici au parc Union.
Он заплатил моему психиатру, чтобы тот дал показания в суде и сказал, что моё состояние может привести к буйному поведению.
Il a payé mon psychiatre pour témoigner et dire que mon état pouvait mener à un comportement violent.
Нет, но Эван дал... он сказал, что командира Нии вынудили выпустить хотя бы одну женщину Рейнджера.
Non, mais Evan a... il a dit que l'officier a été forcé de nommer au moins une femme.
Дал мне надежду.
Il m'a donné de l'espoir.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
далеко не уходи 16
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
далековато 57
дальше нельзя 19
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко не уходи 16
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
далековато 57
дальше нельзя 19
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
далее 480
дали 53
далила 17
далее в программе 33
далия 166
дала 24
далай 16
даллас 280
далеки 81
далее 480
дали 53
далила 17
далее в программе 33
далия 166
дала 24
далай 16
даллас 280