Делать то перевод на французский
6,245 параллельный перевод
Но если повезет, вы откроете в себе силы делать то, что необходимо.
Mais avec de la chance, Vous trouverez la force de faire ce qui doit être fait.
Ты должна делать то, что нужно тебе.
Tu dois juste faire ce qui est bon pour toi.
- Так проще. Парни заставляют меня делать то, что не в моей натуре.
C'est comme si des fois ces gars me faisait faire des choses qui ne sont pas vraiment moi, tu vois?
Мальчик просто должен научиться делать то, что ему говорят.
Il doit apprendre à faire ce qu'on lui dit.
Приходится делать то, чего ты не мог себе раньше представить.
Tu fais des choses dont tu ne te serais jamais cru capable avant.
Я не баллотируюсь, потому что смогу делать то, чего не могут кандидаты, как это предложение.
Je ne me présente pas, ainsi j'ai les mains libres pour cette proposition.
Нужно делать то, что требуют испанцы.
Nous faisons exactement ce que veut l'Espagne.
Здесь кто-то, кроме Рошфора, готов делать то, чего хочет Король?
Quelqu'un ici à part Rochefort désire t'il faire ce que le roi veut?
Я в праве, мой дорогой Граф, делать то, что и любой заинтересованный житель.
Mon droit, mon cher Comte, est celui d'un voisin soucieux.
Дрилл сказал, что если все будут делать то, что должны, тогда никто не пострадает и он выиграет игру.
Drill disait que si tout le monde faisait ce qu'il devait faire, personne ne serait blessé... et il gagnerait le jeu.
Но до тех пор, пока не выясню, буду делать то, что делает меня счастливой.
Mais jusqu'à ce que je le sache, je vais faire ce qui me rends heureuse
Дрилл велит тебе делать то, что приводит к проблемам. Как с папиным компьютером?
Drill te dit de faire des trucs des choses qui t'apportent des problèmes.
Я пришла сюда, чтобы делать то, что мне нравится. - И мне не нравится разбираться с энергетической компанией. - Донна.
Je suis venue ici pour faire ce que j'aime, et je n'aime pas m'occuper de la compagnie d'électricité.
Я хочу работать, хочу делать то, что я люблю.
Je veux travailler, je veux faire mes trucs.
Мы должны стать настоящей общиной. Да? Делать то, что подобает соседям.
Il faut qu'on crée de la convivialité, qu'on ait une vraie vie de quartier.
Я имею в виду, все это время я был женат... Я боялась Тоуни был будешь делать то же самое, папа.
Pendant tout mon mariage... j'ai eu peur que Tawney fasse la même chose.
Мины повернулись ко мне, так что это заставит тебя подумать, что Бо не будет делать то же самое для тебя?
La mienne m'a trahie, qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne te fera pas pareil?
Я же просто пытаюсь делать то, что правильно.
Moi, j'essaie de faire ce qui est juste.
Если вы не хотите попасть в тюрьму, будете делать то, о чём мы договорились.
Sauf si vous préférez la prison, vous ferez exactement ce qui a été dit.
Пытаюсь делать то, что мне удаётся лучше всего.
Faire ce que je fais le mieux.
Я хотела делать то, что мне нравится, а тебе это было не интересно.
J'ai toujours voulu que tu fasses ce que je voulais faire mais tu n'aurais rien à voir avec ça.
Отныне, я буду делать то, что я хочу.
A partir de maintenant, je ferai ce que je veux faire.
Она вольна делать то, что пожелает
Elle est libre de faire ce qu'elle veut.
Ты имеешь ввиду тот, который заставляет девушек делать вещь котоую, они претворяются, что не делают даже если они то делают?
Tu veux dire ceux qui font faire aux filles la chose que les filles ne prétendent pas faire même si elles le font?
Если попросить Генри покрасить стену, то он сперва подумает, почему не стоит этого делать, даже если сам хочет покрасить стену.
Si tu demandes à Henry de peindre le mur, et bien la première chose qu'il fait c'est penser aux raisons de ne pas le faire, même si il veut peindre le mur.
Нужно же что-то делать.
Il faudra faire avec.
Ты не разрешаешь нам что-то делать!
- Rien! Tu nous laisses rien faire!
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
Elle est renvoyée dans une famille d'accueil dangereuse, son assistante sociale en a rien à faire, donc nous devons parler à quelqu'un qui pourrait l'aider à obtenir un autre placement ou quoi que ce soit.
Надо что-то делать, это переходит все границы.
D'accord. Je vous rappelle. À plus tard.
Слушай, можешь думать, чем тебе нравиться ОВР... или я, если уж на то пошло, но не смей делать вид, что я делаю что-то кроме хорошей полицейской работы.
Ecoute, tu peux penser ce que tu veux des Affaires Internes... ou de moi, pour ce que ça vaut, mais n'essaie pas de prétendre que ce je fais est autre chose que du bon boulot de flic.
Кто-то.... кто-то же должен что-то делать.
Quelqu'un doit être en train de faire quelque chose.
Нужно что-то делать.
Il faut faire quelque chose.
Мы не сможем заставить сделать их то, чего они делать не намерены. Нам потребуется шесть месяцев лишь для того, чтобы вернуться в начальную точку.
On ne peut les forcer à faire ce qu'ils refusent, il nous faudrait six mois rien que pour repartir de zéro.
Что мне делать теперь? То есть, что дальше?
Je fais quoi maintenant?
Поскольку Чак не хочет здесь меня видеть, надо что-то делать.
Parce que Chuck ne veut pas de moi ici, entre autres.
Эээ... Тот хороший совет, что вы мне дали вчера О том, чтобы делать что-то и для себя
Euh... vous m'avez donné de très bons conseils hier à propos de faire des choses pour moi-même et... je veux vous retourner la faveur
И в какой-то момент я забыл, что я полицейский, Я не знал что мне делать.
Un instant, j'ai oublié d'être flic, ignoré quoi faire.
Я нашла парня в мусорном контейнере, который оказался слепым линчевателем, и который может делать такие странные вещи, как, например, почуять через стены одеколон и почувствовать без сознания ли кто-то или он притворяется.
Je trouve un type dans une benne qui s'avère être un justicier aveugle qui fait plein de trucs bizarres, qui sent un parfum à travers les murs et qui sait si un type est vraiment évanoui.
- Я говорил и делал то, что говорить и делать не следовало.
J'ai dit et fait bien des choses que je n'aurais pas dû.
- Уже давно, и пора с ней что-то делать.
Je l'ai depuis des années mais il faut l'enlever à présent.
Зачем, черт возьми, кому-то делать нечто подобное? Думаю, это предупреждение...
Je ne l'ai jamais dit à personne.
Что ты собираешься делать с Дэнни, Джон? Ты будешь что-то делать?
Tu vas faire quoi pour Danny, John?
Это то, что ты должен делать.
C'est ça que tu dois faire.
- Потому что это не то, что должен делать лидер.
Parce que ce n'est pas le rôle d'un leader.
То есть, как мне прикажете это делать? - Заходите, господин мэр.
Comment je vais faire?
Дай мне что-то делать, па. Пожалуйста.
Donne moi quelque chose a faire Papa, s'il te plait.
- Нужно что-то делать.
- Quelqu'un doit faire quelque chose.
Мы знаем лишь то, что он сказал, что нужен. И понятия не имеем, что он нас заставит с ним делать.
On ignore ce qu'on doit faire avec.
Я хочу знать, что они собираются делать до того, как они что-то сделали.
Je veux savoir ce qu'ils vont faire avant qu'ils le fassent.
Ты не можешь делать и то, и другое.
Vous ne pouvez pas faire les deux.
Потому что не знаю что буду делать, если с тобой что-то случится.
Parce que je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33