До этого еще далеко перевод на французский
45 параллельный перевод
- До этого еще далеко.
- Je ne le suis pas.
До этого еще далеко.
Loin de là.
Но до этого еще далеко.
Mais pas avant longtemps.
До этого еще далеко, Трикс. Не будем кликать беду.
"Florissantes", c'est encore un peu tôt.
До этого еще далеко.
Chaque chose en son temps.
- Ну, до этого еще далеко.
Pas avant longtemps.
До этого еще далеко.
On n'en est pas encore là.
До этого еще далеко.
Il te reste un long chemin.
Но до этого еще далеко.
Mais on n'en est pas encore là.
Нет, до этого еще далеко.
Non. Loin de là.
Ну, до этого еще далеко.
Nous avons mis beaucoup de temps à atteindre le point où nous sommes.
- До этого еще далеко.
Tu vas loin, Nate.
- До этого еще далеко.
Mais ce sera pour un futur lointain.
До этого еще далеко.
On est loin d'avoir de l'argent.
До этого еще далеко.
On a encore un long chemin à faire.
Молли, до этого еще далеко.
Nous en sommes vraiment pas là.
До этого еще далеко, но может быть в конце концов.
On en est pas encore là, mais ça pourrait être une éventualité.
Да, но полагаю, что до этого еще далеко.
On a du chemin à faire avant ça, je pense.
Несмотря на то, что меня простили другие, я должен простить сам себя, а до этого еще далеко.
Malgré le pardon des autres, je dois me pardonner et je n'y suis pas encore.
- До этого еще далеко, миссис Клайн.
Nous n'en sommes pas là, Mme Klein.
Ах, г-н Вормзер, до этого ещё очень далеко.
S'il vous plaît, M. Wormser, nous sommes loin de là.
Как далеко ещё до этого твоего пансионата?
La prison est encore loin?
Не стоит жениться, если тебе ещё не под 30, а до этого ещё далеко.
Les gens ne devraient pas se marier avant d'approcher la trentaine, et c'est long jusque-là.
Половине моих друзей ещё очень до этого далеко.
Presque tous mes amis le sont pas encore.
Тебе еще далеко до этого.
Tu en es loin.
Анализ крови До этого ещё далеко, мсье Гено!
- Elle pète de santé.
- Возможно, до этого еще далеко.
C'est peut-être encore trop précoce.
Ну, им до этого ещё далеко.
Il y a encore du chemin à faire pour en arriver là.
Ну до этого ещё далеко...
J'ai encore de bonnes années devant moi.
До этого ещё далеко.
Pas encore.
- До этого еще далеко.
Disons qu'il s'agit de l'étape la plus préliminaire.
До этого ещё далеко.
Il y a encore un long chemin à faire.
Нам ещё далеко до этого.
Nous sommes bien au-delà de ça.
Да, но до этого ещё далеко :
On a le temps.
Никогда не стрелял вечером? Нет, но им до этого урока еще далеко.
Mais ils sont encore loin de cette leçon.
Ну до этого, пока ещё далеко.
Ça va prendre du temps.
А пока до этого ещё далеко.
Loin de là.
Мы занялись этим делом, чтобы победить, и до этого нам ещё далеко.
On est ici pour gagner, Et on est loin du compte.
А потом, конечно, мне придется тебя убить, но до этого еще так далеко, что даже говорить об этом не стоит.
Mais après ça, c'est sur je devrais te tuer. mais c'est si loin sur la route il n'y a aucun intérêt à en parler vraiment maintenant.
До этого мне еще далеко.
Il y a encore du travail.
До этого ещё далеко.
Oh c'est loin d'être terminé.
До этого ещё далеко, но по модели Рузвельта.
J'ai encore le temps de voir mais un modèle à la Roosevelt.
Нет, нет, приятель, до этого ещё ой как далеко.
Non, on en est loin, mon pote.
Нет, приятель, до этого ещё ой как далеко.
- Non, on en est loin.
До этого дня ещё далеко, Говард... И мне не нравится твой намёк.
Je suis loin d'en être à cette réflexion, et je n'apprécie pas ta suggestion.