Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Еще далеко

Еще далеко перевод на французский

510 параллельный перевод
- Это новый образец летающей машинки. В целом они еще далеко не идеальны.
C'est un nouveau modèle de machine volante.
Нам еще далеко до соединения всех кусочков головоломки...
Comme tous ceux qu'on a liés à l'affaire.
- До этого еще далеко.
- Je ne le suis pas.
- Их пока мало, и они еще далеко, но... - Но?
Peu nombreux, mais...
Ну, послушай, моя дорогая, постарайся отдохнуть, ты знаешь, возможно ты будешь чувствовать себя лучше, но тебе еще далеко от выздоровления, хм?
Essayez de vous reposer, ma chère. Vous allez peut-être mieux, mais vous êtes loin d'être guérie.
Они все еще далеко.
Il est encore loin.
До лобного места еще далеко, шериф. Я собираюсь лично перерезать тебе горло.
Le chemin est long d'ici la frontière et je me ferai un plaisir de te...
- Это еще далеко не конец.
- Tout n'est pas encore fini!
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
Nous n'arrivons pas loin derrière... mais ce qui constitue la chimie de la vie a déjà été déterminé.
Еще далеко?
- À combien sommes-nous?
Если повезет - заразишься термической лихорадкой и умрешь. Мы все еще далеко от Зоны.
Y a pas de fièvre thermique, parce qu'on est loin de la Zone.
Река все еще далеко, и время снова начало торопить. Я часто вижу её выходящей из темноты навстречу мне... Тогда я поворачиваюсь и иду, чтобы встретить её.
La rivière est encore loin et le temps s'enfuit rapidement... je vois souvent son visage sortir de l'obscurité, et s'approcher de moi... alors je me retourne et vais à sa rencontre... mais il est trop tard dans l'après-midi, et le soleil disparaît,
Река все еще далеко, и время снова начало бежать. Я просто мог это чувствовать, потому что у меня не было часов.
La rivière est encore loin, et le temps s'enfuit rapidement... seulement je ne peux que le sentir, car je n'ai pas de montre.
До восхода солнца еще очень далеко, а днем я сплю, друг мой, сплю действительно глубоким сном. "
L'aube est loin - et pendant la journée, mon cher ami, je dors profondément.
До таверны "Ямайка" ещё далеко?
L'auberge de la Jamaïque, c'est encore loin? Allez, hue!
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ... и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной...
Je vous vois ici et, au même moment, plus loin, encore plus loin et bien plus loin encore dans un long endroit comme une...
- Далеко ещё до колодцев?
A quelle distance sont ces puits?
- Далеко ещё? - Что, сержант?
- Quelle distance?
Далеко ещё?
Quelle distance?
И это еще очень далеко не все.
Et ce n'est pas tout.
Ах, г-н Вормзер, до этого ещё очень далеко.
S'il vous plaît, M. Wormser, nous sommes loin de là.
Еще слишком далеко.
Trop loin.
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
Ils sont épuisés, et il leur reste beaucoup de chemin à parcourir.
Нам ещё далеко до Лепинвилля?
C'est encore loin Lepingsville?
Хотя Америка пока ещё очень далеко.
L'Amérique était encore loin!
Тебе до старости ещё далеко.
Ta vieillesse est encore bien loin.
Далеко еще?
- À quelle distance?
Ещё раньше, мы были в Англии, далеко, далеко в будущем.
Avant cela encore nous étions en Angleterre loin, loin dans le futur...
Как далеко еще?
C'est encore loin?
Еще будьте осторожны, не заезжайте слишком далеко.
Soyez prudent quand même. Ne vous éloignez pas trop!
Так близко и все еще так далеко
Si proche et pourtant si lointaine.
Дух Меркуцио не отлетел еще так далеко,
L'âme de Mercutio n'est guère plus haut que nos têtes.
Далеко еще?
C'est encore loin?
До Марди Грас ещё далеко.
On est encore loin du carnaval.
Приехал из Техаса. Еще не до конца освоился, но судя по всему, далеко пойдет.
Il n'est pas encore au parfum, mais il promet.
Колеса еще крутятся, смерть пока далеко и снег падает.
Les roues tournent encore, la mort est loin, et il neige.
Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Elle se trouve en une terre lointaine au-delà de la mer, où personne n'a jamais été
- Только не уходите далеко. - Там могут быть еще гремучие змеи.
Ne vous éloignez pas trop, il pourrait y avoir un autre serpent.
- Далеко еще, Горацио? - Не очень.
- C'est encore loin, Horacio?
Далеко еще до него, мсье О'Мэлли?
C'est encore loin?
- Далеко еще до снега?
La neige est encove loin?
"Мама, далеко еще до Америки?"
"C'est encore loin jusqu'en Amérique, maman?"
Как далеко ещё до этого твоего пансионата?
La prison est encore loin?
Далеко ещё?
On va aller jusqu'où?
- Далеко ещё? - Метров 500.
- C'est encore loin, chez toi?
Конечно... Ты далеко продвинулся, не то что я, никогда не думал, что ещё могу кого-то побрить,
Oui... naturellement... tu as fait un bon bout de chemin jusqu'ici... et moi non plus, je ne croyais plus que j'étais toujours capable de raser quelqu'un... je te le jure!
Но до конца еще довольно далеко... Спасибо, что напомнила.
Mais ça remonte loin dans l'histoire.
Ты ещё молод, и можешь далеко пойти.
Tu me paies et tu me largues. T'es jeune.
До дома ещё далеко
On n'a pas un rond.
Они говорят, что мы все ещё далеко от границы, и они не могут рисковать.
On est trop loin de la frontière. Trop risqué.
Всё нормально, до Рождества ещё далеко и бизнес есть бизнес.
Noël, c'est fini. Les affaires sont les affaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]