Мне надо перевод на французский
19,129 параллельный перевод
- Прошу прощения, мне надо бежать.
- Je suis pressée.
Мне надо объединиться с семьёй Дерека, чтобы уговорить Дебби сделать это.
Je vais devoir unir cette famille pour obliger Debbie à le faire.
Мне надо вернуться к работе.
Je dois retourner bosser.
Мне надо бежать.
Je dois y aller.
Мне надо знать, чем ты готов поступиться.
Je dois savoir quelle concession tu es prêt à faire.
Что мне делать с выигрышем? Я бы сказала, что мне надо его сдать как доказательство.
- Je fais quoi de l'argent?
Мне надо идти.
- Rien.
Мне надо вернуться в больницу.
Je dois retourner à l'hôpital.
Все что мне надо – телефонный звонок.
Ce que je veux c'est que tu passe un coup de fil.
Бери кого хочешь в помощь, мне надо разобраться с этим.
Enrôlez ceux qui peuvent aider, Je dois me débrouiller avec ça.
Но сейчас мне надо найти Лидию.
Mais, là, je dois trouver Lydia.
Мне надо поговорить с ним.
Je dois juste lui parler. Pas le combattre.
А что мне надо было делать?
Que voudrais-tu que je fasse?
Ладно, мне надо уйти.
- Je vais devoir partir.
Думаешь, мне надо просто рассказать ей?
Donc je devrais tout lui dire?
Мне надо отойти.
Je dois y aller.
Мне надо идти.
Je dois y aller.
Нет. Нет, это мне надо извиняться.
Non, c'est moi qui devrais te faire des excuses.
У тебя в морге есть тело, которое мне надо осмотреть.
Il y a un corps dans ta morgue et je dois l'examiner,
Я хочу узнать почему.Мне надо знать почему
Je voulais savoir pourquoi. J'avais besoin de savoir.
Наверное... мне надо поработать над синтаксисом.
J'ai peut-être arrangé la syntaxe.
Я подумал, мне надо просмотреть ее.
J'ai pensé que je devrais vérifier.
Я скоро поеду в больницу, но сначала мне надо было забрать здесь кое-что.
Je vais aller à l'hôpital dans un instant, mais j'avais besoin de venir ici et prendre quelque chose avant.
И я знаю, что для этого мне надо завоевать твоё доверие.
Je sais que pour faire ça, je vais devoir regagner ta confiance.
Так теперь мне надо лишить Тею этого?
Donc dis moi comment je suis supposé retirer ça à Thea?
Я позвонила в полицию, они везде искали, но прошло уже 2 дня, и по-прежнему ничего. Потом меня отвёл в сторону криминалист и сказал, что мне надо обсудить это с тобой.
J'ai appelé la police et ils ont cherché partout, mais ça fait déjà 48 heures, et toujours rien, mais ensuite un technicien de scène de crime m'a prise à l'écart et m'a dit que je devais parler de ça avec toi.
А сейчас мне надо спасти Уильяма.
Pour l'instant, je dois sauver William.
За то, что сказала то, что мне надо было услышать.
Pour avoir dit ce que j'avais besoin d'entendre.
Мне надо ответить.
Je dois répondre.
Затем мне надо будет проверить, находятся ли в безопасности моя мама и остальные члены правления.
Ensuite je devrai voir si ma mère et les membres du conseil s'en sont sortis indemnes.
Что ещё мне надо взять для неё, когда она вылезет из этой, как её, Ямы Лазаря?
Je dois lui apporter quoi d'autre pour quand elle sortira de ce, tu sais, Puits de Lazare?
Мне надо было догадаться еще тогда.
J'aurais dû le reconnaître.
Я... послушайте. Мне надо туда, хорошо?
Il faut que je parte d'ici d'accord?
Вы должны до него дозвониться, потому что мне надо поговорить с ним, потому что мне надо отлучиться всего на час.
Vous devez l'appeler, parce qu'il faut que je lui parle. Il faut que je parte juste une heure.
Есть причина, почему их разработали так, чтобы невозможно было сбить с курса, поэтому мне надо передвинуть Монумент Пойнт.
Il y a une raison pour laquelle ces trucs ont été conçus impossibles à bouger pendant le vol. Il est têtu. Voilà pourquoi il nous faut bouger Monument Point à la place.
И мне не надо быть Эбби Миллс, чтобы увидеть, что ты слишком рискуешь.
Et je n'ai pas besoin d'être Abbie Mills pour voir que vous repoussez vos limites.
Извини, наверное, не надо было мне и спрашивать.
Désolé, je n'aurais pas dû demander.
Послушай, тебе не надо покупать мне пластинки или угощать меня выпивкой.
- Ecoute, inutile de m'acheter des disques, ou de m'emmener boire une bière.
Да, мне просто надо забрать кое-что из аптеки.
Je dois récupérer des trucs à la pharmacie.
Скажи мне, выглядит как надо?
Bon, on est prêt.
Не то чтобы мне постоянно надо быть рядом с Оливером Куином
Se n'est pas comme si j'avais besoin d'être collé à Oliver Queen pour tout.
Мне и не надо.
Je n'en ai pas besoin.
Все что тебе надо сделать, сказать мне, чего ты хочешь.
Tout ce que tu as à faire c'est me dire ce que tu veux.
Может, мне просто надо...
Je devrais l'éteindre...
Вы все рискуете жизнями, и сейчас мне тоже это надо.
Vous êtes tous ici, risquant vos vies, et il est tant que je fasse aussi quelque chose.
Мне просто надо поговорить с подругой, вот и всё.
Je dois parler à mon amie, c'est tout.
А ещё мне к ребёнку надо – Лайла теперь глава АРГУСа.
Et je dois faire mon devoir de Papa, maintenant que Lila est à la tête d'Argus.
Знаешь, узнать, кто ты такой, и все эти пчелы-убийцы, новости про кому, всё это просто надо переварить, ну и то, что ты мне вкачал внутривенно начинает терять действие.
Savoir que vous êtes vous, et les abeilles meurtrières, et cette nouvelle de coma, ça fait beaucoup à digérer. De plus, le médicament commence à s'estomper.
Мне много не надо.
Je n'ai pas besoin de beaucoup.
А ты был тем, кто сказал мне, что надо дать Энди второй шанс.
Et c'est toi qui m'a dit de donner à Andy une deuxième chance
Надо ли мне напомнить о ваших обязанностях перед Палмер Тех?
Dois-je vous rappeler vos responsabilités envers Palmer Tech?
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161