Должен ли я перевод на французский
633 параллельный перевод
Если это официальный визит, должен ли я рассказывать...
- Il semble nécessaire que je parle.
- Должен ли я переписать ваши записи?
Dois-je recopier vos notes?
Что вы хотите от меня? Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Vous voulez que j'aide la justice à en condamner un sur deux?
- Должен ли я носить фальшивую бороду и выступать под чужим именем?
Je dois porter une fausse barbe et plaider sous un faux nom?
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
Dois-je comprendre que vous refusez de gollaborer avec nous?
Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Dites-moi juste si vous voudriez que le producteur lise mon rapport.
Ох, должен ли я?
Nous n'avons pas le choix.
Должен ли я дать его вам или вы бы предпочли получить его на своём корабле, хм?
Dois-je vous le donner ou préférez-vous que je vous le passe à l'intérieur de votre vaisseau, hum?
Должен ли я считать, что вы, господа, обвиняете меня в том, что я умственно отсталый?
DOCTEUR : Dois-je comprendre que vous insinuez que je suis mentalement dérangé?
Не знаю, должен ли я тебе об этом говорить.
J'ignore si je dois te le dire.
Должен ли я... дать ему взглянуть?
Est-ce que... je dois le fixer?
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
En discutant avec Tattaglia, j'exigerai que ses types n'aient pas de casier.
Но, конечно же. До Реформации. Должен ли я читать?
Oui, jusqu'à la contre-réforme.
Должен ли я говорить с ее женихом?
Je dois parler à son fiancé?
Должен ли я...?
Je dois... dois-je?
Я не знаю, должен ли я Вас ненавидеть или жалеть!
Je ne sais si je dois vous haïr ou avoir pitié.
Да, дорогая, но видишь ли, доктор говорит, что я должен выпивать каждые 15 минут.
Mais, vois-tu, le médecin m'a conseillé de boire toutes les 15 minutes.
Должен ли я продолжать?
Il avait la main pour les chevaux et les femmes. Ai-je besoin d'en rajouter?
Должен ли я продолжать?
Vous voyez?
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu? 300 000 francs.
И я, понимаешь ли, должен разрешать, чтобы моя жена представала в таком виде!
Ce n'est pas la place de ma femme!
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Fiona semblait m'appeler. Il me fallait la preuve que Brigadoon a disparu.
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Je devais voir si vous connaissiez cette cachette.
Я не хочу сказать, что ты не должен помогать, ты должен помогать, но существует много других способов, не так ли?
Je ne dis pas qu'on ne doit pas aider. Mais il y a bien des manières.
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
Mon avis n'est peut-être pas valable, mais... je crois que Tom est comme les autres, si cela a un sens.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Je ne sais pas si c'est très sain... mais j'avoue que je laisse mon esprit vagabonder ainsi... de temps en temps.
Я должен был обыскать её, не так ли?
Il fallait bien la fouiller, non?
Значит ли это, что если я соглашусь, то должен буду перехать к вам?
- Si j'accepte, je vivrai chez vous?
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Vous me comprenez pas? S'il vous plaît prenez mon poste.
Я заместитель генерала Риппера так что президент должен будет говорить со мной, не так ли?
En tant que second de Ripper, c'est à moi de parler au président.
Ну, это выглядит, как будто я должен, не так ли?
DOCTEUR : Et bien, cela me semble correct.
Видишь ли, я должен купить тебя.
Vois-tu, je vais devoir t'acheter.
Теперь, я полагаю, я, э... должен управлять вами, как Греческой дворняжкой, в городе, не так ли?
Steven ramasse son épée. PÂRIS : Je suppose que je dois te conduire comme un chien de Grec dans la cité, non?
Ну, как только мы позавтракали, мой мальчик, я должен навести справки у мистера Эрпа, и спросить его, знает ли он, куда все ушли.
Dès qu'on aura déjeuné, j'irai demander à M. Werp - s'il sait où ils sont tous partis.
Я имею в виду, он должен был стать "подопытным кроликом", не так ли?
Il était censé servir de cobaye.
Если я собираюсь играть в футбол, я должен быть защищён, не так ли?
Si je joue au football, je dois être protégé.
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
C'est une chose insensée, mais je dois le faire.
Хм. Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Un écrivain dans votre genre doit tout garder.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Oui, j'aurais dû deviner, M. O'Reilly, Ça et la famine, je présume.
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Freddie, j'espère que tu ne vas pas te fâcher... j'ai une chose à te dire qui ne te fera pas plaisir.
О, Фрэнки, я тут подумал зачем твой штурман вертится около машин, и подумал, что должен спуститься и посмотреть всё ли в порядке.
Frankie, je l'ai chopée en train de trafiquer ta voiture. Je voulais voir si tout allait bien. Tu comprends?
Видите ли, я должен вас кое о чем уведомить.
C'est-à-dire que je dois vous informer de certaines choses.
Я тебе что ли должен это объяснять, старик?
C'est entre vous. Je dois vraiment te l'expliquer?
Г-н Томас Франклин сказал что я должен покинуть дом старика. - Он умер, знаете ли.
M. Franklin m'a dit de quitter la maison du vieil homme.
Я что ли должен шевелить твоими ушами?
Tu veux que je les remue, tes oreilles?
Архиепископ Йорка спросил меня, не присоединишься ли ты к нему на уроки итальянских танцев и я правда должен ему ответить.
L'Archevêque de York aimerait que vous assistiez à ses cours de danse italienne. - Il faudrait lui donner une réponse
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Charley... je ne savais rien pour l'argent.
Должен ли я теперь сдаться?
Renoncer?
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать. Не так ли?
Mais tu dois comprendre, tu sembles si étrange, avec des cercles sombres, je dois faire quelque chose, non?
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445