Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Должна быть

Должна быть перевод на французский

8,404 параллельный перевод
Ты должна быть со мной милее.
Tu aurais dû être plus gentil avec moi.
В семье должна быть только одна звезда, малыш.
Il n'y a qu'une star dans cette famille, gamin.
Но, знаешь, я должна быть честной с ним.
Mais fallait que je sois franche avec lui.
Кошерная еда должна быть приготовлена в кошерной обстановке.
La nourriture casher doit être préparée avec des installations casher.
У тебя должна быть и другая семья.
Tu dois avoir d'autres proches.
Я бы сказал : "Разве ты не должна быть в приемной Луиса?"
Je dirais, "Tu ne devrais pas être au bureau de Louis?" Et si je l'étais?
И ты, и я знаем, что это должна быть я.
Toi et moi savons que ça devrait être moi.
Скоро она вернется туда, где должна быть.
Et bientôt, elle sera de retour à sa place.
Знаю, что эта рабочая среда должна быть получше... но знаешь как говорят.
Je sais que ce bureau est censé être mieux mais... vous savez ce qu'ils disent.
У нас должна быть возможность вывернуть их наизнанку.
On devrait pouvoir les mettre à l'envers.
Как ваш совместный финансовый директор, как ваш друг, я должна быть честной, и скажу вам - ситуация крайне мрачная.
En tant que directrice financière et amie, je dois être honnête et te le dire, c'est pire qu'inquiétant.
Хорошо, я знаю, я должна быть счастлива, что Джефф вернулся. Но что-то не так.
Je devrais être heureuse du retour de Jeff, mais y a un truc qui cloche.
У него должна быть берлога, ячейка в хранилище каком-нибудь.
Il doit avoir un repère, un espace de stockage quelque part.
Ты всегда должна быть уверена, что чувствуешь себя хорошо при этом.
Tu dois toujours être sûre d'être d'accord.
Амелия Вандербакл - - должна быть увековечена в пантеоне женщин-ученых, таких как Мария Кюри и, ээ.. ну, еще, ээ...
Amelie Vanderbuckle mérite de faire partie du panthéon des femmes de sciences, aux côtés de Marie Curie et, euh, tu sais, euh, hum,
Нв первое свидание он пришёл вовремя. Я уверена, должна быть какая-то уважительная причина.
Il était tres ponctuel la premiere fois qu'il est venu.
Почему ты должна быть там?
Pourquoi tu dois y aller?
Знаю, но мы с ним встречаемся... и я должна быть абсолютно уверена, что он идеально подходит для этой работы.
Je sais, mais je suis avec lui, donc je dois être sûre qu'il est le meilleur pour ce travail.
Это должна быть твоя хата, а не его, Ари.
Ça devrait être à toi.
Везде должна быть, одна температура.
Ils devraient mettre la même température partout.
Но разве не сотня должна быть?
Ça ne devrait pas être 100 %?
Почему я должна быть не в порядке?
Je vois pas pourquoi ça n'irait pas.
Ты должна быть спокойной на встрече с режиссёром.
Ne sois pas énervée pour le rendez-vous avec ce réalisateur.
Я не должна быть с красавчиком Мэттом!
Je ne devais pas être avec le beau Matt!
Да, она должна быть где-то поблизости.
Elle est forcément dans le coin.
Я должна быть сильнее этого.
Et je devrais être plus fort que ça.
Ты должна быть действительно уверена в этом.
Chérie, attends. Tu dois vraiment être sûre de toi.
Если истории правдивы, должна быть улица на одной из старых карт, которая больше не существует в реальности.
Si les histoires sont vraies cependant, il devrait y avoir une rue sur une de ces vieilles cartes qui n'existent plus dans le monde réel.
Я должна быть мертва.
Je devrais être morte.
Ты должна быть честна с Адамом.
Tu dois être honnête avec Adam.
Но разве здесь не должна быть вся ваша команда?
Il ne devait pas y avoir toute votre équipe?
Ты разве не должна быть на работе?
Tu n'es pas supposé être au travail?
Должна быть причина это скрывать.
Il devait bien y avoir une raison pour cacher ça.
Я не должна быть агентом, Райан.
Je ne devrais pas être agent, Ryan.
Должна быть копия специально для Шелби Уайет.
Il devrait y avoir une copie en attente pour Shelby Wyatt.
Это должна была быть девочка
Ça devait être une petite fille.
Я должна была быть ей сестрой.
J'ai oublié que j'étais censée être sa sœur.
Я знаю, что это, может быть, не твой выбор, но ты должна поддержать их.
Ce n'est peut-être pas ton choix, mais tu dois l'accepter, vite.
Я должна была встретиться со всеми с работы, но... я не могу быть там сейчас.
Je devais retrouver mes collègues, mais je ne peux pas être avec eux là.
Это должна была быть, наша годовщина, и мы проводим её в...
C'était censé être notre anniversaire de mariage et on le passe dans un...
Что весь полученный тобой опыт, каждая кажущаяся ошибка или тупик на самом деле были прямой дорогой к тому, кем ты и должна была быть.
Toutes les expériences que tu as eu, chaque faux pas, ou doute, était une ligne droite vers la personne que du est supposer devenir.
- Ты должна быть довольна.
A l'avenir, ils ne veulent que toi.
Она должна была быть в главном управлении.
Elle devait être au 1PP.
Я не должна тут быть.
Je ne devrais pas être là.
Это должна была быть ирония.
Je pense que c'était censé être ironique.
С таким-то именем, у него наверняка должна была быть нефтяная компания И носить он должен был огромную шляпу...
Avec un nom comme ça, il aurait dû diriger une compagnie pétrolière et porter un grand chapeau...
Посмотрите, не должна ли там быть подсказка к этому или чему-то другому?
Ecoutez, il n'y aurait pas un retournement ou quelque chose?
Знаешь, если ты хочешь быть хорошим агентом ФБР, ты должна научится лгать лучше.
Tu sais, si tu veux être un bon agent du FBI, tu vas devoir apprendre à mieux mentir.
Ты должна была быть на физподготовке час назад!
Tu étais supposée être à P.T. il y a une heure!
Значит, кто бы ни стоял за атакой, у него должна была быть причина находиться рядом с вокзалом.
Donc quiconque a effectué cette attaque avait une raison de se trouver près de la gare.
Эй. Ты не должна здесь быть.
T'es pas supposé être là!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]