Должна быть причина перевод на французский
302 параллельный перевод
Должна быть причина.
Tu as sûrement une bonne raison.
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
Shawn Regan? Et pourquoi ne plus faire appel à lui?
Должна быть причина.
Il doit y avoir une raison.
Если у тебя нету цены, у тебя должна быть причина.
Si tu n'as pas de prix, tu as au moins une raison. Ça ne va pas toujours de pair.
- Должна быть причина! - Это была ловушка. Они хотели заманить "Энтерпрайз" на Цестус-III.
C'était un piège pour nous faire débarquer sur Cestus III.
- Должна быть причина. - Очевидно.
Il doit bien y avoir une raison.
На это должна быть причина.
Il doit y avoir une explication.
На всё должна быть причина?
Faut-il une raison à tout?
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
S'ils se montrent aussi conciliants, c'est qu'il y a une raison.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Il doit y avoir une raison, même s'il ne peut l'admettre.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Je pensais qu'il y avait peut-être une raison, comme l'enseigne Bristow.
Тут должна быть причина.
Il doit y avoir une raison.
Но с другой стороны, если письмо настоящее и она сказала им, чтобы они ее не искали, для этого должна быть причина.
- D'un autre côté, si la lettre est vraie et qu'elle leur a dit de ne pas s'inquiéter?
На это должна быть причина.
Il doit bien y avoir une raison.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Désolé. Si vous ne m'avez pas dénoncé, c'est qu'il y a une raison.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
Vous savez que, quand quelqu'un est arreté,.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
- On n'est pas là sans raison!
Должна быть причина, по которой Кэнан вернулся.
Kanan a dû revenir pour une bonne raison.
Если женщина хочет расквитаться, на то должна быть причина.
Quand une femme veut se venger, elle a une bonne raison.
А тем временем, должна быть причина, зачем хозяин Зверя хотел Ангелуса.
Il doit y avoir une raison pour laquelle le maître de la Bête voulait Angelus.
Должна быть причина, почему он выбрал меня.
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle il m'a choisi.
- Должна быть причина. - Ага.
Il doit y avoir une raison.
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Pourquoi me refuser ces sauf-conduits?
Я знал, что должна быть другая причина. Ты совсем не злился на меня.
T'étais pas fâché.
Должна быть какая-то причина.
Il y a une raison. J'ai dû faire quelque chose de mal.
Если уж Осан сбежала, должна быть другая причина.
Si O-San est partie, c'est pour une autre raison.
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
Je devine qu'il doit y avoir une raison à cette fuite. Mais ne te fais pas arrêter sous mes yeux!
Всегда должна быть веская причина.
Je vous en prie madame, vous pouvez rester.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Cette visite a une raison. Une visite?
Должна быть веская причина, чтобы броситься в воду.
Il y a une raison pour se jeter à l'eau.
У Спока должна быть разумная причина.
- Peut-être.
Должна быть какая-то причина!
Il doit bien y avoir une raison?
Должна же быть причина.
Il doit bien y avoir une raison.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
Vous devez avoir une raison.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Какая-то причина должна быть?
Il devrait y avoir une raison a cela?
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
Shingen devait avoir une bonne raison pour rentrer si soudainement.
Должна быть какая-то причина.
Ça doit avoir un sens.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Ce délire sur le pouvoir... ça doit bien avoir une raison!
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
Et si je l'annulais, ce serait pour des raisons concrètes, quelque chose de solide, quelque chose dans l'esprit de Starfleet.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
Je suis persuadée qu'il n'agit pas sans raison.
- У меня должна быть причина.
Donne-moi une bonne raison.
Это не обсуждается. Должна быть очень веская причина.
Il faudrait qu'il arrive quelque chose, pour que je ferme mon restaurant!
- У тeбя должна быть важная причина.
- T'as intérêt à t'expliquer.
Но должна быть причина.
il y a une autre raison.
Должна быть какая-то причина.
Il y a bien eu une raison
- Должна быть какая-то причина,
Ah bon?
Должна же быть какая то причина.
Ce n'est pas là sans raison.
- Должна же быть причина.
Il y a bien quelque chose...
Ммм, я знаю, что должна была быть причина, по которой ты согласился на экскурсию.
Je savais qu e tu avais une raison, pour venir.
- У вас должна быть чертовски веская причина.
- Vous avez une raison valable, j'espère.
должна быть 85
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65