Домашний перевод на французский
892 параллельный перевод
Это как домашний арест.
- Comme une assignation à domicile.
— Ой, Барк. Должно быть это домашний халат.
Ça devait être une robe de chambre.
Домашний халат я узнаю.
Je sais reconnaître une robe de chambre.
- Домашний? - Да.
Son téléphone privé?
Домашний яблочный пирог.
- La tarte aux pommes est maison.
Здесь два номера мистера Бреди, домашний и рабочий.
2 numéros pour M. Brady, maison et bureau.
Встреча в "Ляперузе", а адрес он тебе дал домашний. Конечно.
- Il t'a donné son adresse?
7 числа мая месяца, около 4 : 30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер.
Le 7 de ce mois, à 16h30, un appel a été effectué du 317, Bunker Street à Hyannis 3633. C'est chez vous.
На домашний.
Chez vous
Конечно, я не могу вам приказывать, господин Трастл... Но я буду очень рада видеть Кэтрин, только для того, чтобы поместить её под домашний арест.
Je ne peux contrôler vos actions, M. Throstle... mais j'aurai plaisir à voir Katherine, ne serait-ce que pour la restreindre.
Подожди, пока я не расскажу ребятам, как Стиви пригласил нас на домашний ужин.
Je raconterai aux gars que Stevie nous a invités à dîner.
Мистер Гровс, ваш домашний всё ещё занят.
C'est toujours occupé chez vous.
Думаю, что сегодня домашний концерт не состоится.
.. en camp retranché! - Pas maintenant.
Я бы хотел узнать домашний номер мистера Бакстера.
Je voudrais le numéro personnel de M. Baxter.
Наверное, домашний.
Ça doit être l'assiette ou la maison.
Здесь где-то есть домашний сейф. Почитай!
Il y a un coffre dans le salon.
Можете перестаните уже обе... Так, вот адрес и телефон Уордов - Санта-Барбара 5930 и домашний номер доктора Суини - Ладно?
Le numéro de téléphone des Ward... et celui du docteur Sweeny.
- Домашний арест подойдет?
- C'est suffisant.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Ce qu'il faudrait à notre Catherine, pour repartir du bon pied, Mme la directrice, c'est qu'elle trouve un foyer, un equilibre.
Освободите Чехова. Посадите его под домашний арест.
- Enfermez-le dans ses quartiers.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Avant de la rejoindre dans ses prières, Jésus voudrait savoir qui a envoyé 5 $ pour l'autel portatif.
"... домашний арест ".
"... à son le domicile. "
Ну хорошо, набери меня вечером на домашний, в девять. Договорились?
Entendu, appelle-moi ce soir chez moi, 21 h, d'accord?
Он домашний.
- C'est bon, c'est du bio.
Я домашний слуга 400-ой серии.
Je suis un robot domestique de la série 400.
не так ли? морите голодом домашний скот.
Vous ne pouvez pas répondre à ça! Vous volez l'eau dans la vallée! Vous desséchez nos pâturages!
Я сказал свой домашний адрес и меня привезли.
La clé convenait, l'adresse coincidait, admettons.
Теперь еще и домашний арест!
Et maintenant cette assignation à résidence.
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал.
De choses sans importance, comme... un terminal chez vous.
Это домашний ланч.
- C'est ma mère qui l'a fait.
Меня сейчас разорвет на кусочки домашний пес.
Le chien va me mettre en morceaux.
Мужчины, женщины, дети домашний скот птицы, даже кошки и собаки.
Hommes, femmes et enfants tués sans distinction. Les oiseaux, les chiens et les chats aussi.
Домашний стол.
L'Allemagne gourmande. Pain frais.
Ты когда-нибудь теряла домашнего питомца? У тебя когда-нибудь был домашний питомец?
Tu as déjà perdu un animal?
Я оставлю вам мой домашний и рабочий телефон. Очень хорошо.
Voici mon téléphone, chez moi et au Centre.
Эй, домашний мальчик, почему бы тебе не закрыть ту дверь?
Hé! L'ami, va donc fermer la porte.
Оттуда хорошо видно равнину домашний скот и диких зверей.
Ils ont vue sur la plaine... le bétail et le gibier. "
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Notez-moi tous votre nom, adresse... téléphone sur un papier, et faites circuler.
Домашний номер на обороте.
Mon numéro privé est au dos.
Этот вор хотел украсть наш домашний скот!
Bois! Ce brigand est venu dans notre pays pour voler notre bétail.
имя Макклайна, номер значка, записи по работе, общая статистика, и домашний адрес его семейства прямо здесь в Лос Анджелесе.
Son nom, son numéro d'immatriculation, ses états de service, et l'adresse de sa famille à Los Angeles.
Мы на самом деле - домашний скот,
Nous pourrions être chien, chat ou nourriture mais nous ne sommes en réalité que du bétail.
Ланч с Трейнером в 2 : 45. Домашний телефон.
DEJEUNERAVEC J. trainer
Обычный домашний тостер.
Un grille-pain ordinaire.
Можешь рассказать про свой типичный домашний вечер в Линкольншире,.. поведай, как ты медленно ходишь, топая по лужайкам.
Donnez-lui une description d'une soirée typique à la maison, dans le Lincolnshire, laissant entendre comment vous arpentez les prés d'un pas lourd.
- Я узнаю его домашний адрес.
Je vais chercher son adresse.
Домашний очаг эскимоса.
Le foyer de l'Esquimau.
Немедленно соедините меня с окружным прокурором на его домашний номер. Алло?
Allô?
А домашний адрес?
Il a une adresse?
Как приехали, надо было сменить домашний адрес.
Vous auriez dû faire votre changement... de domicile.
- Домашний конфликт я улажу сам.
- Je peux m'en charger.