Ему кажется перевод на французский
569 параллельный перевод
Ему кажется, что он это отлично придумал.
C'est devenu son idée. Je l'aurai bien eu.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Ce départ brutal était-il censé être drôle?
Ему кажется, что его держат за человека 2 сорта.
Et aussi qu'il craint de subir un interrogatoire musclé.
Ему кажется, что лучше оперировать наличными.
Il pense que le liquide, c'est mieux pour les impôts.
Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается.
Parfois il reprend un jour de bonheur, bien que différent.
Ему кажется, что мы сейчас в ином мире, а его окружают враги.
Mais c'est comme s'il vivait dans un monde imaginaire où il serait entouré d'ennemis.
Что ты не такой олух, как ему кажется.
Ce qu'il ne pensait pas.
Они даже вас в них упоминает. Ему кажется, что вы его сводный брат.
Il croit qu'il est votre frère.
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Le pauvre carré cherche tout autour de lui... et ne voit personne. En plus, il lui semble que la voix vient de son propre corps... que c'est une voix intérieure.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
Ton comportement est bizarre... et il m'a supplié de t'en parler.
Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется.
Bien qu'ayant des qualités, Mr Neville n'est ni aussi intelligent, ni aussi doué qu'il ne le croit.
Мне кажется, что я ему нравлюсь.
Je crois qu'il m'aime bien.
Да. Кажется, я не нравлюсь ему.
J'ai l'impression qu'il ne m'aime pas.
Мне кажется, вы ему что-то хотели сообщить.
Un message pour lui?
И ему будет казаться, да, наверное, уже кажется, что он потерял и то, и другое.
Il aura le sentiment, il doit déjà l'éprouver, de ne plus être ni l'un, ni l'autre.
Кажется, ему очень больно.
Je crois qu'il souffre.
О, я знаю, ты многое хочешь сделать для Джеми, но, если честно, Дэнни мне кажется, что твои попытки найти ему девушку, не совсем то, что надо.
Je sais que vous voulez faire beaucoup pour Jamie, mais je ne vois pas en quoi c'est la chose à faire.
Он еще маленький мальчик, мой Лео, но ему самому кажется, что он уже взрослый.
C'est un petit garçon, mais il a le regard d'un vieillard.
- И что ему нужно? - Кажется, у него есть к тебе предложение.
Que veut-il, Joe?
Сейчас он там обдумывает то, что кажется ему единственным решением.
Et le voilà dehors, envisageant la seule solution possible à ses yeux.
Ей кажется, что она ответила ему тем же.
Elle pense l'avoir embrassé aussi.
Кажется, они ему даже в радость.
Je crois que ça lui plaît.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие. Ощущение того, что он любим и нужен кому-то.
Il avait besoin d'affection et d'un amour qui compte sur lui.
- Мне кажется, ему больше идёт "Джордж".
Je trouve qu'il a plus une tète a s'appeler George!
Он очень уверен в себе. Тебе не кажется, что ему стоило вовремя сообщить о приезде комиссии?
Il a l'air sûr de lui, tu devrais peut-être en parler à...
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Кажется, что ему могло бы быть интересно.
Il glisse une pièce dans la main de Cherub. CHERUB : On dirait que ça pourrait l'intéresser.
Кажется, мисс Колберт очень ему доверяет.
Mme Colbert semble lui faire confiance.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
- Il semble l'avoir surmontée.
Джейми, кажется, думает, что я лгу ему.
DOCTEUR : Il pense que je lui mens. JAMIE :
Не слушайте ничьих советов, делайте то, что считаете нужным. Но мне кажется, что ему не стоит помогать.
Qui peut savoir ce qu'il fera si on le laisse entrer?
- Кажется, ему нравились блондинки.
- Il les préfère blondes.
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Elis pense que c'est de l'hypocrisie que d'être terrifié par la folie humaine et un leurre que d'exiger la décence et la justice.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем. Он решил, что ему нужна еще одна эффектная победа над индейцами, чтобы быть выдвинутым на пост президента Соединенных Штатов.
La haine de Custer pour les lndiens et son ambition s'étaient mélangées, ll croyait avoir besoin d'une autre victoire sur les lndiens pour être candidat à la présidence des Etats-Unis,
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- On m'avait dit qu'il était en forme. Et j'ai eu l'impression qu'il...
Кажется охранник разрешал ему там жить.
Le garde le laisse vivre là.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Je l'ai remis à son aise, non?
Кажется, ему уже гораздо лучше.
Ca s'entend qu'il va mieux! Oui...
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Il croit qu'il nous gêne, le jour où nous nous disons adieu.
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Il est à l'aise dans mes souliers, n'est-ce pas?
Мне кажется, ему лучше отправиться в парк.
- Si vous permettez, je pense qu'il préférerait aller au parc.
Ему кажется, что он курица. "
Il croit qu'il est une poule. "
Кажется, я че-то не то ему дала.
Je crois que j'ai tout foiré.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Tant mieux parce que je pensais que je le mettais mal à l'aise.
Поднять настроение парню - это одно дело. То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
C'est bien de lui faire plaisir et chacun est libre de rêver, mais tu ne crois pas que tu en fais trop?
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Peut-être la Peste noire, mais je suis sûr qu'une petite visite lui ferait plaisir.
Кажется, ему понравилось
- Mon Dieu. Je crois qu'il aime ça.
Мне кажется, ему понравился бы "Видеодром"
Je pense qu'il aimerait Vidéodrome.
Давай, Джейк. Мне кажется, ты ему мозг трахаешь.
On dirait plutôt une branlette intellectuelle.
Кажется, ему нравится.
Gizmo. Ça a l'air de lui plaire.
Кажется, ты ему нравишься.
Il a l'air de t'aimer.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34