Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему конец

Ему конец перевод на французский

205 параллельный перевод
Ему конец.
Je vais le transpercer!
- Что ж, если он проиграет на этот раз, ему конец.
- Si on la lui retire encore, c'en est fini.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
Ему конец.
Il l'avait terminée.
Ему конец.
Je vais le hacher menu.
Ему конец, полковник.
Il est foutu
Ему конец.
Il est foutu.
Ну, ему конец!
C'est Frank Cross! - ll est ivre! - ll est taré!
Нет, это ему конец. Ты покойник.
Comment sort-on d'ici sans corde?
Шевельнётесь, ему конец!
Foutaises! Tout est foutu!
Ему конец!
Il est en baisse!
Я цитирую это несколько лет подряд и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Des années que je répète ça et ceux qui l'entendaient, ils étaient morts.
Думаю, ему конец.
Je crois qu'il est foutu.
Если Петров отдаст Радека, ему конец. Это уж как пить дать.
Si Petrov libère Radek, son gouvernement s'effondre.
Вэйд сказал, что ему конец.
Wade dit qu'il est foutu.
Ему конец.
Il est cuit.
Если я это не оста - новлю, ему конец.
C'est la tenue de Terry Lenzner, l'affaire IGI. Jack, écoute-moi.
Ему конец.
C'est fini.
- Ему конец.
- Fini.
Если это раскроется - ему конец.
Si ça se savait, on le détruirait.
Бросай шпагу, или ему конец.
Lâche ton épée ou il meurt!
Как только получим результаты анализов, ему конец.
Dès que le test d'ADN sera là, tu l'arrêtes.
Это было чудное путешествие, но ему конец.
Ce fut une belle aventure, mais ça ne pouvait pas durer.
- Да ему конец.
Il a que dalle.
Когда он поддается критикам, редакторам, читателям, ему конец.
S'il écoute les critiques, les éditeurs et les lecteurs, il est fichu.
Пачка в день - и через 1 0 лет ему конец.
U " paquet par jour. Dans 10 ans, il est mort.
Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
- C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
Ему уже конец как кинозвезде.
II est foutu dans le cinéma.
Но ясно одно : уедете и ему - конец.
 Mais je sais une chose  Si vous partez, il mourra.
Не дайте ему связаться с Гестапо, иначе конец.
Catastrophe s'il contacte la Gestapo.
Как я могла ему объяснить, что он ошибается? Карьере Пьера пришел бы конец,
La carrière de Pierre brisée,
Нашим мечтам конец, ты принадлежишь ему.
Notre rêve est mort... Tu lui appartiens.
Ему лучше поспешить, потому что вы, мистер Шулер, в конец нас обыграете.
- ll va rater son car.
Конец связи. То есть, ты ему поверишь?
Vous allez lui faire confiance?
Он постепенно спивался в конец, поэтому я протянул ему руку помощи.
Il sombrait lui-même lentement dans l'alcool, alors je lui ai tendu la main.
Ему конец.
Il est perdu.
Я дам ему еще 20 минут, а потом будет конец.
Bon, je lui laisse encore 20 minutes. Mais c'est tout.
Ему придется биться с Томми, иначе он в конец сопьется.
Il doit passer par Tommy ou il finira sonné, ton frère.
- Конец ему. Вчера ты его упустил.
- Tu l'as loupé hier.
Ему тоже конец!
Ca va chier pour lui aussi.
Ему конец.
Ça va être fatal.
Эти указы положили конец правлению ЦРУ. Как JFK и обещал, он уничтожил их. Теперь же он давал приказ военным помочь ему в этом.
C'était la fin du règne de la CIA, éclatée, comme JFK l'avait promis, en mille morceaux.
Ему пришол конец.
Il était dans le pétrin.
Ему пришел конец, когда его выпил Император Страг.
Il est mort en étant bu par Strug.
Конец ему.
On le tient.
Рано или поздно ему придет конец.
Un de ces jours, ça le perdra.
- Позвони ему! Пусть слышит ее конец!
- Appelle-le, qu'il l'entende mourir!
Это еще не конец. Скажи ему, дедушка!
Ne vois-tu pas le brave guerrier?
Доложите в эмиграционную службу. Они выпишут постановление о депортации и выдадут ему билет в один конец, туда, откуда он приехал.
Envoyez-le à l'immigration et renvoyez-le d'où il vient.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. Но я позволил ему выскользнуть.
Il y a quelques années, je tenais mon happy end, mais je l'ai laissé échapper.
Ему почти конец.
Il est fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]