Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему только

Ему только перевод на французский

2,249 параллельный перевод
Я, типа, сообщаю ему только важные вещи.
Je lui ai caché quelque trucs.
Ему только что пришло приглашение на вечеринку Дженны.
Ha. Il vient juste de recevoir une invitation à la fête d'anniversaire de Jenna.
Я имею ввиду, что ему только 14.
Je veux dire, il a 14 ans.
Думаю, ему только свободы для тонуса не хватало.
J'imagine que la liberté était l'énergisant dont il avait besoin.
Да, и я говорю ему, что у меня нет пачки сигарет, которую он хочет - только мягкая упаковка
Oui et je suis en train de lui dire que je n'ai pas le paquet de cigarette qu'il veut, que des légères.
Когда ж он от него узнал, что тот приехал только за своим наследством, за герцогством Ланкастерским. Когда услышал клятвы и увидел слезы, отец поверил и пообещал ему поддержку, что он и исполнил.
Et lorsqu'il l'entendit jurer, à la face du ciel, qu'il ne revenait que pour être duc de Lancaster, mon père, touché de compassion et de bon cœur, lui promit son assistance et a tenu parole.
Если только наше лечение должно ему помочь, а не сделать хуже.
- Ça devrait s'améliorer, - pas s'aggraver.
Согласился сразу как только ему обещали анонимность.
En lui promettant l'anonymat.
А под "пить" - заливать себе в нос. Его подружка оставила ему не только разбитое сердце.
Sa copine ne lui a pas laissé qu'un coeur brisé.
Это случилось, когда ему было 2, и ему известно только, что его родители развелись, а его папа уехал.
Cela s'est passer quand il avait 2 ans, et tout ce qu'il a pu raconté depuis est que ses parents ont divorcé et que son père est parti.
Ладно, но только пока мы не найдем ему подходящий дом.
Ok, très bien, mais seulement jusqu'à ce qu'on lui trouve un endroit qui convienne.
Только, что кое-что произошло, и ему нужно срочно куда-то ехать.
Juste que quelque chose s'était présenté Et qu'il devait se dépêcher d'aller quelque part.
Зачем ему лгать об этом? - Беккет, я только что понял одну вещь.
Je viens de comprendre un truc.
Да, как только доделали коллекцию, Вик сказал ему, что всё кончено.
Quand on a fini la collection, Wyck lui a dit qu'on arrêtait.
С ума сойти. Скот только заикнулся, что ему нужно сделать себе укол инсулина, как ни с того, ни с сего Баттерс заявил, что его достало, что диабетики постоянно себя жалеют.
Un truc de fou, Scott venais de dire à quel point il avait besoin de ses piqûres d'insuline, et d'un coup Butters a dit qu'il en avait marre des diabétiques qui s'apitoyaient sur leur sort.
Ваше воспитание ему не поможет. С этим можно справиться только среди своих.
Votre discipline est inutile, ça doit être réglé par notre espèce.
А я думал, что ему можно только позавидовать.
Mais je pensais être ultra jaloux de lui!
Ну так, он ведь знает только то, что рассказал ему дядюшка Конни, верно?
Il ne sait que ce que son oncle Connie lui a dit.
Если только удача не улыбнулась ему между убийством Савино и встречей с Патти Риоло.
Sa chance a tourné entre les meurtres de Savino et Patti.
Согласно завещанию, только живые кровные родственники в данном случае - всегда прекрасные Ди и Деннис Рейнольдс имеют право решать, оставаться ему или нет на аппаратах искусственного жизнеобеспечения.
Pour son testament, ses seuls descendants sont les charmants Dee et Dennis. Seuls eux peuvent décider, de si oui ou non, on débranche la machine.
Ему вечно только развлечения достаются, а все дерьмо мне.
Il a le droit d'avoir tout le fun qu'il veut et je dois avoir la merde.
- Ему повезло, что я только отстранил его от дела, а не уволил вообще из чертова отдела.
- Il est chanceux que je l'ai seulement retiré de l'affaire, et pas entièrement de cette fichue unité.
Я только не понимаю, зачем ему здесь появляться.
Je ne comprend pas pourquoi il voudrait venir ici.
Как только я сделал ему новую личность, я умыл руки.
Une fois que je lui ai donné sa nouvelle identité, j'ai lavé mes mains de tout ça.
Я только что позвонил ему. и обрисовал ему ситуацию.
Je l'ai déjà appelé et informé de la situation.
Он притворяется, что ему не все равно, но только можно пить, не маскируя бухло в кофейной чашке.
Pas besoin de boire en cachette. Génial.
только бы мне узнать, с чего бы ему такое выдумывать.
Pourquoi il dirait quelque chose comme ça?
Этим летом я приехала помочь ему в лабаратории, но только, он не работает, что плохо.
Je suis venue pour aider dans son labo cet été, seulement, il n'est pas en train de travailler ce qui est assez mauvais.
Слушай, может я и помог ему немного с его английским, но и только то.
Ecoutez, je l'ai peut-être aidé pour son anglais un petit peu, mais c'est tout.
Немного пусть побудет, но только не давай ему имени.
Tu peux le tenir encore un peu mais ne lui donne pas de nom.
Нет. Это только придаст ему больше силы.
Non, ça lui donnera plus d'importance.
Думаю, он появился на свет раньше, только чтобы она оказалась ему впору. Спасибо.
J'ai pris Call Of Duty pour Petit Kevin.
Только не говори ему, что я тут.
Ne lui dit pas que je suis là.
Хорошо, только положи руку ему на грудь.
Je ne veux pas me disputer. Ok, écoute, mets juste ta main sur sa poitrine.
Он думает, что он лучший отец в мире, только потому, что доставлял ему девочек для развлечений.
Il pense que Sandow est le père de l'année parce qu'il lui a procuré des filles.
Я не давал ему имя. Я только прозвал его так.
Je l'appelle comme ça, c'est tout.
Если ему что-то понадобится, только попроси.
S'il a besoin de quoi que ce soit, t'as qu'à demander.
ƒа, только что занесла ему мороженое.
Oui, je viens de lui apporter de la glace. Vas-y, parle!
Хотелось бы, чтобы он не только пригрозил ему.
J'aurais aimé qu'il fasse plus que le menacer.
Он отказывался гулять под дождём, пока я их ему не купил, теперь же он только и хочет, что гулять под дождём.
Maintenant que je lui ai acheté ça, il veut sans arrêt sortir.
Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
Tu devrais lui dire, et je dis ça d'après amère expérience, il n'y a de place que pour un seul homme d'infos dans une relation.
Я начал эту кампанию только, чтобы впечатлить его, а ему было наплевать.
J'ai fait cette campagne seulement pour l'impressionner, et il s'en fichait.
Человек, который разбогател на историях, и я только что преподнес ему отличный поворот.
L'homme invente les histoires Et je lui ai juste donné un bon développement
Благодаря ему я только что покувыркался с дамочкой в сарае Центрального парка.
Grâce à Chopin, j'ai accroché avec une femme au hangar à bateau de Central Park.
Скажи ему, что мы ее только что купили.
Dis-lui qu'on vient de l'acheter.
Только ему об этом не говори.
Ne lui répète pas.
Ему нужен был только секс.
Il veut juste coucher avec moi.
Когда он упомянул, что отец его выгнал, я был только счастлив сдать ему комнату.
Quand il a mentionné que son père l'avait expulsé, J'étais seulement trop heureux de lui louer le chambre.
Только если они решат, что ты сможешь помешать ему причинить вред себе или людям, которых он удерживает.
S'ils pensent que vous pouvez l'empêcher de se faire du mal ou aux gens qu'il retient.
В смысле, подумай. Зачем бы ему держать журнал Альфа, если только память его не подводит?
Pour quelle autre raison il... tiendrait un journal sur les Alphas, à moins que sa mémoire ne dorme?
Сказал только, что её ему одолжили.
Seulement qu'on la lui devait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]