Только мы перевод на французский
18,322 параллельный перевод
Криптонцы моей сотовой связи и я понял, что как только мы остановили их мысленный контроль, волна Мириад усилилась в десятки раз, и растет.
L'efficacité de Myriad a été décuplée et croit de façon exponentielle.
Только мы с тобой знаем это место.
Personne d'autre n'aurait trouvé cet endroit.
Здесь только мы.
C'est juste nous
Ну, как только мы узнаем, что он Ликантроп, мы его вырубим.
Aussi tôt qu'on saura s'il est un Lycanthrope, nous l'assomons.
Не только мы разочаровались в Джонс.
D'autres ne croient plus en Jones.
Как только мы расщепимся, эвакуируйте ученых и оставшихся людей.
Ça se rapproche. Dès qu'on aura fragmenté, il faudra évacuer les scientifiques et vos hommes.
Теперь здесь только мы.
On ne se quitte plus.
Как только мы узнаем необходимое, он твой.
On le fait parler, après ça, on te le laisse.
Я внушила доктору закрыть это крыло, так что здесь только мы.
- Bien. Et moi, un médecin de fermer cette aile, donc il n'y a que nous.
На данный момент Проповедник Кастер доказывает, что Бог не только существует, а он еще и позвонит ему прямо из этого помещения и мы сможем пообщаться с Всевышним.
Le Pasteur Custer soutient que, non seulement il y a un Dieu, Il va l'appeler ici bas dans cette pièce et nous allons tous lui parler.
Только держа Макса за решёткой, как мы можем помешать ему навредить еще большему количеству людей.
Garder Max enfermé est le seul moyen de l'empêcher de blesser plus de gens.
Что если мы не справимся только из-за того, что Супергёрл не будет рядом?
Et si nous échouons car Supergirl n'est pas de nôtres côté?
Я думаю, я просто хотела чтобы мы работали вместе, только ты и я.
Je suppose j'ai juste aimé travailler ensemble, juste tout les deux.
Мы сказали им что тебе просто повезло, но это оправдание только на один раз.
On a dit que tu as eu de la chance, mais ça ne marchera que cette fois.
- И как только они обе вернутся под стражу, Я обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вернуть тебя домой.
- Une fois qu'elles seront arrêtées, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te ramener chez toi.
Если мы ее упустим, только Бог знает какие последствия она может принести, или кому причинить боль.
Et si on la perd, Dieu sait quels dommages elle pourrait faire, ou qui elle pourrait blesser.
Мы сделали только то, что могли.
On a fait la seule chose que nous pouvions.
Думаю, что мы только что сделали это.
Je crois qu'on vient de le faire.
Но оказалось, мы нашли только кучу костей в катакомбах.
Peu importe ce que c'est, on a trouvé un tas d'os dans une catacombe.
Думаю, только так мы сможем снять с него маску.
C'est une dont m'a parlé le Santero
Куда мы только ни плавали!
Jusqu'où on a voyagé?
Но это мы вылечим, как только вытащим тебя отсюда.
On réglera ça dès qu'on t'aura sorti d'ici.
Мы берём только тех людей, кто больше не сражается.
On accueille les gens qui en ont assez de se battre.
Мы уже об этом разговаривали, когда я только перевел его на Стейтен-Айленд, потому, что население Стейтен-Айленда на 75 % составляют белые.
On a eu cette conversation il y a des années quand je l'ai transféré à Staten Island, expressément parce que la population de Staten Island est à 75 % blanche.
Мы могли бы сходить в это модное кафе-мороженное, в котором продают только сок.
On pourrait aller dans ce nouveau magasin de glace chic qui ne vend que des jus.
Мы придумали такси Убер только для женщин.
On avait inventé Uber pour les femmes.
Несмотря на то, что ты только что видел, мы все равно гораздо круче тебя.
Même si tu viens de nous voir faire ça, on est toujours plus cools que toi.
Мы будем только о работе говорить.
Nous sommes juste va parler de travail.
Ну, когда мы только встретились, но потом я понял, что это постоянная работа.
Eh bien, quand nous nous sommes rencontrés, mais ensuite je l'ai réalisé est un travail à temps plein.
Поэтому, мы все будем соблюдать правила, как только все кости найдутся, вы поедете домой.
Et parce que nous sommes d'accord sur les règles : une fois que ces os sont retrouvés, tu rentres à la maison.
Потому что мы только поженились!
Parce qu'on vient de se marier!
Мы можем уехать как только ты закончишь дела с фургоном.
On peut partir dès que tu as fini avec le food truck.
Мы знакомы с самого детства... и я хорошо к нему отношусь только... стать его девушкой было большой ошибкой.
On se connaît depuis qu'on est gamin... et je me sens proche de lui, mais... ça a été une grosse erreur de sortir ensemble.
Я остановлюсь только тогда, когда ты дашь нам то, что мы хотим.
J'arrêterai quand tu nous donneras ce qu'on veut!
Мы только что поговорили с Мистером Хьюсом, менеджером магазина в Зеленой Корзине.
On vient de parler à Mr. Hughes, le directeur à The Green Basket.
Как только состоится обмен, мы её схватим.
Dès que l'échange est fait on la récupère.
Мы только что пересекли её след.
Nous venons de la croiser.
Мы сделали всё только хуже.
Nous avons empiré les choses, Cole.
Мы не знаем только об одном.
Qui est le dernier?
Где мы? Только глянь...
Hein?
Еще одна причина, по которой я люблю Л.А.? Мы только что ходили на бранч в место, где можно припарковать свою собаку.
On vient juste de bruncher à un endroit où il y a un voiturier pour chien.
Мы думали, что встреча будет только между нами и Кэролайн, И я не говорю, что ты не смешная и не потрясающая.
On pensais que ça serait juste nous et Caroline, non pas que vous n'êtes pas drôle et fabuleuse.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Une décision perçue comme une trahison, pas juste de l'engagement de confiance entre nous et les institutions que nous représentons tous les deux, mais aussi de notre relation personnelle.
Мы же только начали.
On vient de commencer.
Их головы мы только что нашли в холодильнике Баракаса.
Nous venons de trouver la tête dans le frigo Baracus de.
Мы только что открыли шампанское.
Nous allions ouvrir du champagne.
Только если не окажется, что мы едем навестить Реми.
Du moment que ça ne se termine pas par une visite chez Remy.
Как только будет время и место, мы займём позиции и поймаем на горячем.
Une fois qu'il aura une heure et un lieu, nous pourrons mettre en place l'opération et être en position de faire le coup de filet.
Потому я поклялся что-то с этим сделать, не только ради себя и людей УЭйворд Пайнс, но ради всей человеческой расы, тех, кто проснулся и кто ещё спит, видя сон о будущем человечества, пока мы пытаемся выживать.
J'ai juré de faire quelque chose, pas que pour moi et les gens de Wayward Pines, mais pour toute l'espèce humaine... ceux éveillés et ces héros qui dorment encore, rêvant à un avenir pour l'humanité alors que nous luttons pour survivre.
Мы изучаем наши законные возможности, но пока мы можем только искать другого донора, чем мы и занимаемся.
On va explorer toutes les options légales, mais la seule chose qu'on peut faire c'est de chercher un autre donneur ce que l'on fait.
Мы думаем, что дело не только в этом.
Nous pensons que c'est plus que ça.
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только мы втроем 17
только мы двое 37
только мы с тобой 69
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы вернемся 181
только мы вдвоём 62
только мы втроем 17
только мы двое 37
только мы с тобой 69
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все умрем 246
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194