Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если еще что

Если еще что перевод на французский

3,716 параллельный перевод
Если еще что-нибудь случится, дай мне знать, хорошо?
Si quoique ce soit d'autre arrive, tenez-moi au courant, ok?
А что, если что, если именно поэтому сперма Кайла осталась способной к размножению поэтому он остался плодовитым дольше, чем кто-либо еще?
Et si... Et si c'était pourquoi le sperm de Kyle est resté productif? Pourquoi il est resté fertile plus longtemps que n'importe qui d'autre?
Если вспомните что-то еще, коммандер, дайте нам знать, хорошо?
Si vous pensez à autre chose, appelez-nous.
Потому что если умрет еще один агент, в этом будем виноваты мы сами.
Si un seul autre agent meurt, ça sera uniquement de notre faute.
- А у меня есть еще один. Если это не покушение на убийство, тогда что это?
Si ce n'est pas une tentative de meurtre qu'est-ce que c'est?
Оказалось, что я могу достать лучшую ложу на сегодняшнюю игру, если ты всё ещё в деле.
Et il s'avère que je peux vous avoir la réservation chez Timberwolves ce soir - Si vous le voulez toujours.
А еще он сказал, что если кот начнет метить, то это не из прямой кишки, а... из области вокруг прямой кишки.
Il dit que s'il s'oublie, ça vient pas du rectum, mais d'autour du rectum.
Не знаю, что творится в твоей голове, но если еще рано для работы в полную силу,
Je sais pas ce qui se passe dans ta tête, mais si c'est trop tôt pour revenir à plein temps,
И ещё, если тебе тоскливо, что вполне понятно, я могу остаться у тебя, если тебе нужна моя помощь, чтобы преодолеть это время.
Aussi, si tu es triste, évidement, je peux rester là si tu as besoin que je t'aide à traverser ce moment.
Что если появится какой-то турист и они позвонят в полицию, когда мы еще будем в лагере?
Si on le trouve, il alertera la police pendant qu'on sera dans le camp.
Да, если ты хочешь еще что-нибудь извлечь, нет проблем, но все остальное на жестких дисках, к которым нет доступа.
Si tu avais voulu quelque chose durant ce siècle, pas de problèmes, Mais tout le reste est sur des disques dur ce n'est connecté à rien d'autre
Если только ты не считаешь, что у нас с тобой ещё есть шанс.
Sauf si tu penses que toi et moi on a toujours une chance.
Но после того, через что ей пришлось из-за меня пройти, если я хочу получить ещё один шанс, я должен снова заслужить её доверие.
Mais après tout ce que je lui ai fais subir, Si je veux la moindre chance pour ça, Je-je dois récupérer sa confiance, d'accord.
Я скажу... что ты освободишь меня, если ты не хочешь чтобы кто-нибудь еще умер.
J'en dis... tu me laisses perdre si tu ne veux pas que quelqu'un d'autre ne meurt.
Я бы, может, ещё что-нибудь выяснила, если бы вы не влезли.
Et j'en aurais peut être appris plus si vous n'étiez pas intervenu.
Дай мне знать, если будет нужно что-то ещё.
Laissez moi savoir si vous avez besoin de quelque chose.
Позовите, если ещё что потребуется.
Criez si vous avez besoin d'autre chose.
Хорошо, и не только потому, что этот корабль уже уплыл, а если он ещё и налетит на айсберг, пострадает огромное количество людей.
Bien, parce que non seulement le navire a largué les amarres, mais s'il venait à heurter un iceberg, bien des hommes périraient.
Я просто думала, что когда мы поженимся, то станем всем друг с другом делиться, но если ты правда не можешь мне сказать или ещё что, то всё нормально.
J'ai juste pensé, que comme nous nous sommes mariés, nous devrions tout partager, mais si tu ne peut vraiment pas me dire ou que ce soit, c'est bien.
Если прошлая ночь что-то значила для тебя, ты дашь нам еще один шанс.
Si la nuit dernière signifie quelque chose pour toi, tu devras nous donner une chance de plus.
Если чистишь унитазы, это ещё не значит, что тебе нельзя стрелять глазами.
Que tu récures des toilettes n'empêche pas que tes yeux ressortent.
Послушай, ты умная и успешная и ты знаешь, что ты хочешь, и я по-настоящему верю, что, если ты дашь мне еще один шанс, да поможет мне Бог, я тебе понравлюсь.
Tu es intelligent et tu as du succès et tu sais ce que tu veux, et je crois vraiment, vraiment que si tu me donnais une autre chance, alors aide-moi Dieu, je ferai en sorte que tu m'apprécies.
Что же, если ты хочешь быть на моей орбите, где я еще мог оказаться?
Alors si tu veux être dans mon orbite, où d'autre pourrais-je être?
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Et bien, je suis content que tu sois content, parce que la seule raison pour laquelle tu ne serais pas content de voir ton bar remplit de clients payant serait si ça te dérangeait que le gars qui a fait que tes amis te donnent de l'argent
Я о том, что если его отвергнут, он вернется в свой панцирь еще Бог знает на сколько.
Le truc est que s'il lui dit non, il va se renfermer pour je ne sais combien de temps.
Вы можете связаться с ними через мой офис, детектив, если вам что-нибудь ещё понадобиться.
Vous pouvez les contacter de mon bureau, si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Войт сказал, что если я помогу тебе еще раз я буду снова регулировать движение на улицах
Voight a dit que si je t'aidais encore une fois, je retournerais m'occuper des équipements du trafic des rues et des sanitaires.
Я считаю, что если ты не можешь даже нормально произнести это слово, ты определенно еще не готова.
Ma philosophie est que si tu peux même pas dire ce mot sans l'épeler, c'est que tu n'es juste pas prête.
Если у кого-то есть наркотики или что-то еще в любых полостях, сейчас самое время мне рассказать.
Si quelqu'un a de la drogue, ou autre, dans n'importe quel orifice, c'est le moment de le dire.
А то, что если кто-то подает жалобу, ещё не означает, что он выиграет.
Alors, ce n'est pas parce que quelqu'un porte plainte qu'il va gagner.
Если я не могу найти свою мать, то что ещё у меня есть?
Si je ne peux pas retrouver ma mère, que me reste-t-il?
Да, но вы можете попасть в ещё большие неприятности, если не будете сохранять спокойствие, что не просто сделать здесь.
Mais vous pourriez en avoir encore plus si vous ne restez pas calme, ce qui n'est pas facile à faire ici.
Но что, если все, что я сделал - пустил в расход еще несколько человек, пока играл в Бога?
Et si j'avais simplement entrainé encore plus de personnes dans l'engrenage en voulant jouer à Dieu?
Если вспомните что-нибудь еще.
Si quelque chose vous revient.
Я знаю, темнеет, но что, если еще 3 мили?
Je sais qu'il va faire nuit, mais bon, genre, encore 5 kilomètres?
А что, если я все еще хочу быть юристом?
Et si je ne veux pas arrêter d'être un avocat? Alors ne prends pas le poste.
Если понадобится что-то еще, только свистни.
Si vous avez besoin d'autre chose, sifflez.
Мне не позволяли есть с помощью вилки, что было бы еще хуже, если бы мне позволяли есть что-нибудь, кроме мясного рулета!
Je ne pouvais pas manger avec une fourchette, mais ça aurait pu être pire si j'avais pu manger autre chose que du pain de viande!
Сам виноват. Но ты сумасшедший. если думаешь, что я сделаю еще какую-нибудь глупость для тебя.
Mais vous êtes taré si vous pensez que faire autre chose pour vous.
Еще надеется, что не наступит день, когда бойцам клана придется обнажить сталь, но если придется...
Il espère aussi que jamais ne viendra le jour où le clan se battra et les hommes auront à croiser le fer, mais que si cela arrive...
Когда ты прикрутил лист металла к угнанному пикапу, ты думал, что Бембеник собирается выставить его на... какие-то смертельные гонки, если они... еще существуют?
Quand tu fixes cette pièce de métal sur le camion volé tu penses, euh, Bembenek allait le faire entrer dans un... derby de démolition, si ces trucs... ils existent encore?
А что, если здесь был кто-то ещё?
Et si il y avait quelqu'un d'autre ici?
Но, если уж по правде, то дело еще в том, что когда я предложил оставить МакКонахи, ты даже представить не могла, что я сумею о нем позаботиться, и это просто...
Mais si on est honnêtes, Je pense que c'est aussi à propos quand j'ai suggéré qu'on ramène McConaughey à la maison, tu ne pouvais même pas m'imaginer capable de m'occuper de lui, d'accord, et c'est juste...
Что ж. Хорошая новость в том, что это место ещё вполне надёжное... Но если ты собираешься здесь оставаться надо добыть тебе какой-то еды.
La bonne nouvelle, c'est que cet endroit est sécurisé... mais si tu restes ici quelques jours, on va devoir te trouver à manger.
Дэниэл, если то, что ты говоришь, — правда, и тот человек все еще убивает людей, то, конечно же, я сожалею, если каким-то образом помешал ФБР поймать его.
Daniel, si ce que vous dites est vrai et que cette personne est toujours là dehors, tuant des gens, alors bien sûr, je regrette d'avoir joué accidentellement un rôle dans l'intervention du FBI de l'attraper.
Сказал, что получит еще 20 штук сверху, если подкинет мне инфу о готовящейся продаже пушек.
Il lui a dit qu'il y en aurait 20 de plus pour lui s'il m'amenait à balancer une info sur un deal d'armes à venir.
Если нас за нос водишь, то, что я сделал сперва, это ещё цветочки. - Вы хотите ответов?
Si c'est encore une blague, ce que je vous ai fait endurer n'était que le début.
И если она говорит это этот парень должен пойти, я думаю, что мы должны все еще доверять ей.
Et si elle dit que ce gars doit partir, je pense qu'on devrait toujours lui faire confiance.
Теперь, если что-нибудь еще нужно, просто спросите.
Si vous avez besoin d'autre chose, il suffit de demander.
А что, если их еще больше?
Et s'il y en a plus?
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
Vous disiez la semaine dernière que c'était toujours ma chambre au cas où... au cas où ça ne marcherait pas avec Sabrina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]