Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ж ] / Жить здесь

Жить здесь перевод на французский

1,128 параллельный перевод
Конечно... ты можешь продолжать жить здесь.
Il va de soi que tu peux continuer à vivre ici.
Кроме того, если я собираюсь жить здесь с вами, гуманоидами, я могу также влиться в ваши ритуалы.
Qui plus est, si je dois vivre parmi vous autres humanoïdes, autant que je m'habitue à tous vos rituels.
Т. е. должен жить здесь.
Enfin, je vais vivre ici.
Я могу жить здесь.
Je pourrais vivre ici!
Кажется, вам очень интересно, почему люди решили жить здесь.
Vous voulez savoir pourquoi on est ici.
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
On va au tribunal. Le juge fixera la caution et on rentrera gentiment ici.
Как вы можете жить здесь?
- Comment pouvez-vous vivre ici?
Если через 20 лет ты будешь жить здесь приходить ко мне в гости и работать на стройке, я убью тебя.
Si dans 20 ans, t'es encore ici, si tu viens regarder la télé, et si t'es encore maçon, je te tue.
Ты будешь жить здесь. В комнате для гостей.
Ils voulaient vous installer là.
Тогда нам придётся жить здесь.
Il va falloir s'installer ici.
Ты тоже сможешь жить здесь, если захочешь.
Tu pourras vivre ici.
- Я буду жить здесь.
- Je veux vivre ici.
- Он хочет жить здесь!
- Il dit qu'il vient pour vivre ici,
Я не имею представления чего вдруг он захотел жить здесь.
Je ne sais pas non plus pourquoi il veut vivre ici.
Так как ты будешь жить здесь некоторое время нужно записать твоё имя на автоответчик.
Et comme tu vas être là un moment... on va mettre ton nom sur le répondeur.
Ну, что собираешься делать? Будешь жить здесь или переедешь?
Alors, tu vas rester ici ou tu vas déménager?
Скажи мне что-нибудь, Уилл Трумен, Мне не особо то и нужно жить здесь, договорились? И ты знаешь что?
écoute, will truman, je peux aller ailleurs.
Он будет жить здесь.
C'est un journalier. Il va vivre avec vous.
Ты ругался и бросался камнями в птичек Теперь будешь жить здесь
T'as dit des gros mots, Joué au lance-pierres
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами. И я бы никогда не представлял себя как эксперта, в том, что не стоит держаться за вещи.
Tu vois, Lois, en contemplant mon choix de boissons... je dois avouer que ce scotch me plairait.
Если бы я мог вернуться на Кардассию, стал бы я здесь жить?
Si j'étais toléré sur Cardassia, croyez-vous que je serais ici?
И нам здесь жить.
Yes, c'est chez nous.
Я хотел бы навсегда остаться здесь и жить.
Je serai très heureux de vivre dans cette région pour toujours.
Но мы не хотим здесь жить, а только подняться на крышу...
Nous voulons juste monter sur le toit.
Я останусь здесь, и она позволит тебе жить.
Je reste ici si elle vous laisse la vie sauve.
Лок-Дог обещал научить меня здесь жить, во что бы то ни стало, даже если для этого меня придется грохнуть.
Loc Dog allait m'apprendre à survivre dans le ghetto.
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
mais il y a toujours tous ces gens, ceux d'en bas, qui étaient là avant, qui crèvent de faim et sont tous barjos.
Да-а, фруктов у нас много, но всё равно жить бы я здесь не стал.
Oui, on a toutes sortes de fruits. Mais je ne veux plus vivre ici.
Я не смогу здесь жить.
On devra déménager.
Креймер, если я буду здесь жить, ты должен кое-что отсюда убрать.
Si je dois vivre chez toi, enlève un peu de ton bazar.
- Я не советую вам здесь жить.
Fuyez!
Не особенно привыкай к ней. Ты будешь жить не здесь.
Ne vous habituez pas, vous ne logerez pas ici.
Люди не могут здесь жить. Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Où chaque souffle d'air brûle vos poumons comme un feu glacé.
Здесь нельзя жить, валить отсюда надо!
On va pas rester ici!
Нужно начинать жить. - Что вы здесь делаете?
Faut que je mette à vivre vraiment!
Но мы не можем жить в маленькой квартире после того как жили здесь!
Mais je veux plus du petit appartement.
Они привыкли здесь жить и иногда вот возвращаются.
Ils vivaient là avant, ça leur arrive de migrer par ici.
Эй, эй, потише. Мне здесь еще жить.
Arrêtez, j'habite dans ce quartier.
Крамер, ты не можешь здесь жить. Сюда люди приезжают умирать.
Tu peux pas habiter là où les vieux viennent mourir.
Мы все будем жить,... или мы все умрем прямо здесь.
Nous allons tous vivre, ou nous allons tous mourir.
- Жить здесь?
Ici?
Я осталась продать дом, потому что она не хочет здесь дольше жить.
Je suis là pour vendre la maison.
Или, ещё лучше, если я сниму жильё в Риме, и тогда у нас и там будет, где жить, и здесь будет, где жить.
Ou encore mieux, si j'habitais Rome. À Rome, on irait chez moi, et ici, chez toi.
Я бы смогла здесь жить.
Je pourrais vivre ici
Я могу жить только здесь.
Je suis chez moi, ici
Наверное, он думал, что сам будет здесь жить.
Il espérait emménager dans l'appart.
Ты здесь будешь жить. А я здесь работаю.
C'est là que tu logeras, et c'est là que je travaille.
Сильвия, какая роскошь! А я думал, что у вас нет денег. Чтобы здесь жить нужно целое состояние.
J'ai, depuis, eu le loisir d'interroger tous les officiers concernés... mais je suis forcée de conclure que ce qui s'est produit... n'était qu'une suite de circonstances malheureuses.
Ты не сможешь здесь жить после того, как уволишься.
Tu ne pourras plus vivre ici une fois à la retraite.
Только 200 стариков остались здесь жить.
Il ne reste que 200 vieilles personnes.
И так мы правда будем здесь жить?
On va vraiment s'installer ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]