Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ж ] / Жить так

Жить так перевод на французский

1,830 параллельный перевод
Ты продолжаешь жить так, как наверное и должен жить, учитывая те решения, что ты принял раньше.
Tu dis sans cesse devoir assumer tes choix passés.
Проще всего продолжать жить так, как я живу.
c'est de vivre simplement.
Теперь я не хочу никого слушать. Просто хочу делать то, что пожелаю, жить так, как сам хочу.
je ne veux plus écouter personne. et vivre comme j'en ai envie.
Я не хочу жить так всегда.
Je ne peux pas continuer à vivre ainsi pour toujours.
Буду жить так, как хочется мне.
Maintenant je veux vivre ma vie de la manière que je veux.
Я не могу жить так вечно.
Je peux pas rester comme ça pour toujours.
Мы не хотим жить так. Не хотим жить вечно.
On n'est pas fait pour ça, vivre éternellement.
Мне нравится жить с мыслью, что люди, которые так с тобой поступили, больше не смогут никому причинить зла.
Qu'est-ce que cela t'apporte? J'aime savoir que ceux qui t'ont fait ça ne s'attaqueront à personne d'autre.
А он буквально в полуметре от лица моей маленькой дочки, так что мне теперь придется с этим жить.
Il est à 35 centimètres du visage de ma petite fille. Et je sais que c'est ce qui se passe là-dedans.
Я думаю, так я всегда и хотел жить.
C'est cette vie que j'aurais dû avoir.
Когда мы в последний раз это делали, ты помог мне понять, как жить настоящим,... так?
La dernière fois qu'on l'a fait, tu m'as aidée à vivre au présent.
Я больше не хочу так жить.
Tu me laisserais filmer?
Так жить нельзя.
C'est pas une vie.
Нравится так жить?
Vous aimez vivre ainsi?
И что? Будем так жить?
doit-on continuer de vivre comme ça?
Бессмысленно продолжать так жить, ты и сам это хорошо понимаешь.
C'est inutile de continuer comme ça et tu le sais aussi.
А я не хочу так жить.
Je ne veux pas vivre ainsi.
Постоянно сдерживаться, терпеть, притворяться, что всё прекрасно - я больше не хочу так жить.
prétendre que tout va bien... je ne veux pas vivre ainsi plus longtemps.
Просто не хочу больше так жить.
Je ne veux plus vivre ainsi.
Так я хочу жить.
C'est ainsi que je veux vivre.
ј, так вы хотите жить там?
Vous résiderez là-bas?
Mин У! Если б ты действительно больше не мог так жить, не жевал бы сейчас передо мной сопли.
Minwoo! tu n'agirais pas comme ça en ma présence!
Я устала так жить, Ричард.
Non, j'en ai assez de vivre comme ça, Richard.
Вы не должны так жить!
Vous pouvez vivre libres.
Учителя сказали, что я Аватар, и что никогда не могу жить обычной жизнью, так как у меня никогда не будет семьи.
Un jour, ils m'ont dit que j'étais l'Avatar, que je n'aurais pas une vie normale, pas de famille.
И они умудрялись жить в этом чуланчике, так сказать, прямо за экраном кинотеатра.
Ils vivaient dans cette sorte de placard derrière l'écran de la salle de cinéma.
Жена так захотела. Она мечтала на пенсии жить там.
Elle voulait passer sa retraite là-bas.
ѕосмотрите Ц так хот € т жить, что пойдут за ней хоть куда.
Avides de vivre, elles la suivraient n'importe où.
Кто будет так жить?
Une vraie porcherie!
Ему нельзя так жить. Ему нельзя жить дома.
Il faut l'interner.
- Да, так жить нельзя.
Oui, c'est pas une vie. C'est ma lampe.
Я не могу так жить.
Je ne peux pas vivre comme ça.
Так что, дальше можешь жить долго и счастливо.
Alors tu peux vivre ta vie.
Я не могу так жить.
Je peux plus vivre comme ça.
Дальше так жить нельзя.
Je ne vois pas comment on pourrait continuer.
Люди хотят так жить.
Les gens veulent vivre ainsi.
Если бы 10 лет назад ты сказал мне, что я буду жить с кем-то и растить прекрасную маленькую девочку, я бы сказал, что ты сумасшедший. Но это так. И ты и Лили - лучшее, что когда-либо случалось со мной.
Si on m'avait dit il y a dix ans que je serais en ménage j'y aurais jamais cru. et j'ai jamais été aussi heureux qu'avec Lily et toi. c'est forcément bien.
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Il supportait plus ce qu'il a fait, à toi et à ta famille... - comme tu le fais actuellement.
Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
- Les vitamines sont dans la mie. - Je le ferai.
Так, Рэй, что за человек покидает прекрасный Пуэрто Рико, что бы жить в холодном Нью Йорке?
Comment? On a retrouvé son cadavre dans la maison McClaren. C'est fini.
Просто то, что есть сейчас, так здорово, почему бы мне не хотеть жить настоящим?
Le présent est si génial, pourquoi ne pas le vivre à fond?
Мне кажется там так же говорится, что если ты ешь говядину, ты должен будешь жить с коровами три месяца и пить их мочу.
Je croît que le code dit aussi que si tu manges du boeuf, tu dois vivre avec des vaches pendant trois mois et boire leur urine.
Так, Прия, как тебе жить с братом?
Alors Priya, ça te plait de rester avec ton frère?
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Eh bien, tu sais, depuis que la pièce est finie, ça semble être le bon moment, tu sais, j'ai juste réalisé que vivre avec ma grand-mère dans l'Arkansas serait une meilleure idée.
Не обязательно жить вот так, знаете ли.
Cela n'a pas a être comme ça, tu sais?
- Как люди могут так жить?
Comment peut-on vivre comme ça?
Как так вообще можно жить?
- Comment on peut vivre ainsi?
и я буду жить у тебя, так?
- Je viendrai vivre avec toi?
Так страшно жить.
Il y a juste tant d'obscurité.
Ты сам решил уйти из моей жизни. Так не указывай мне, на то, как нужно жить.
Tu ne veux plus faire partie de ma vie, alors garde tes leçons.
Я не буду так жить.
Je ne vivrai pas comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]