За наш счёт перевод на французский
103 параллельный перевод
За наш счёт, Карл.
Ouais, c'est moche. Gratuit pour celui-là, Karl.
За наш счёт.
- Cadeau.
Просто Бенни позвонил сюда за наш счёт.
Surtout quand Benny a appelé.
Он мочился за наш счёт!
Monsieur pissait á nos frais.
За наш счёт.
Offert par la maison.
Жители города вне опасности. Вся выпивка за наш счёт, как условленно.
les habitants, hors de danger, buvaient à notre santé.
Если больше полугода, то доставка за наш счёт.
Si la durée dépasse 6 mois, on vous offre l'enlèvement.
Папа говорит, чтобы ты звонил за наш счёт.
Je m'en vais. Papa dit d'appeler en PCV.
Первые два дня за наш счёт.
Nous vous offrons deux nuits.
- Но за наш счёт.
- On vous invite.
Молоко и печенья за наш счёт.
On paye le lait et les biscuits.
Так что следующий заказ за наш счёт
Donc, assurez-vous que votre prochain repas soit gratuit.
- Это за наш счёт.
- C'est pour nous.
Тара, налей ему за наш счёт, пожалуйста.
Tara, offre-lui un verre.
Он за наш счёт за причинённое неудобство с красоткой.
C'est gratuit, un dédommagement pour avoir cassé votre coup avec la bombe.
Конечно, я думаю, она будет рада вернуться, и в качестве компенсации, всё за наш счёт.
Elle viendra vous dépanner avec plaisir. Et, pour nous rattraper, c'est offert.
Давайте так. Следующий стакан за наш счёт.
Permettez qu'on vous paye la prochaine tournée.
Только подумай о всех этих лузерах, которые пытаются учиться за наш счёт.
Pense à tous ces losers qui essaient de nous trainer dans la poussière!
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
Pourquoi toujours vouloir faire sensation et vous faire une réputation en écrivant de vilaines inepties
Пошли парни, выпивка за наш счет.
Allez, les gars, c'est notre tournée.
Хотят заработать за наш счет.
Ils se font de l'argent grâce à nous.
За наш счет, за счет церкви.
A nos dépens, aux dépens de l'Eglise
Мы крали наш хлеб, жили за счет людей.
volant notre pain quotidien et vivant du travail des hommes.
- И это за наш счет.
- On régale.
Кварк просто использует ритуал очищения... чтобы повысить свои доходы за наш счет.
Quark se sert de ce rituel de purification pour accroître ses bénéfices à nos dépens.
Какую сумму перевёл на наш счёт Алекс Каллен за прошлый год?
Combien d'heures on a facturées à Cullen l'an dernier?
За наш счет звонит, сволочь.
Le con appelle en PCV.
А теперь заткнись и тащи меня на работу! Наш счет за электричество ползет вверх быстрее, чем змея по сахарному тростнику.
Ta grand-mère. Ferme-la et emmène-moi au boulot! Notre facture d'électricité a grimpé de facon hallucinante.
Наш адвокат послал её адвокату адвокатское письмо, и его адвокат представил нам за это счёт.
Notre avocat écrit à son avocat de nous écrire et c'est nous qui payons!
- Первый бокал - за наш счет.
La Maison offre une tournée.
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии!
Et enfin parce que les dieux n'en demandent pas moins les fils qu'elles ont de vous recevront une éducation grecque et une formation militaire sous notre protection pour devenir les nouveaux soldats du royaume en Asie.
А по телевизору только нас показывают. Вы прославились за наш счет.
Et on voit que vous jouez les stars à la télé.
Мистер Френдли просит включить телефоны! Звонит сенатор. За наш счет.
Le sénateur appelle en P.C.V.
Возьмите, за наш счет.
Voilà, prenez ça pour la maison.
- Усек, что надо хмырю? Сберечь свою карьеру в Вашингтоне Причем за наш с тобой счет!
Cette espèce de connard veut sa photo dans le journal vite fait pour sa carrière à la con.
Бёркитсвиль, штат Индиана Год назад Вот возьмите в дорожку наш фирменный яблочный пирог. За счёт заведения.
Burkitsville, Indiana Il y a 1 an
Счастливой годовщины. За наш счет. Спасибо.
- Bon anniversaire... pour la maison.
Это одно чертовское дело так наш счет за обслуживание в номере, это наше дело?
Ca doit être un sacré deal.. Alors, la facture du service de chambre à l'Archfield, ça fait parti du deal?
Хочешь оплатить наш счет за свет?
Tu veux payer nos factures?
Не надо спрашивать чек дорогая, этот напиток за наш счет.
Pas d'addition, ma belle. Les boissons sont pour nous.
Плюс наш обычный гонорар, за раскрытие убийства. в одном многозначном вечере по двойной ставке Округлённый счет на $ 3000
Un médium sarcastique, un représentant en pharmacie, coincé, une jolie inspectrice blonde, un inspecteur pas joli-joli, et bizarrement dégingandé.
Когда мой Миха был жив, вы все привыкли заходить к нам, есть и пить за наш счет, занимать деньги, которые вы никогда не возвращали.
Du vivant de Micha, vous veniez manger, boire, emprunter de l'argent que vous n'avez jamais rendu!
За наш счет.
À nos dépens.
Наш счет за телефон не оплачен.
Le chèque du téléphone a été refusé.
Из-за того, что счет не был оплачен, нас оштрафовали на $ 30, из-за чего наш счет за газ тоже не был оплачен.
Et à cause du rejet du chèque, on a eu 30 $ d'agios. Donc, la facture de gaz n'a pas été reconduite.
возьмите неделю отгула, езжайте, куда хотите, за наш счет.
Prenez une semaine de vacance, où vous voulez, à nos frais.
За наш счет.
C'est offert par la maison.
Вчера, мы оплатили наш первый счет за воду без предупреждении об отключении.
On a enfin reçu une facture d'eau sans injonction.
Возможно ты хочешь получить вторую комнату. За наш счет, конечно. Нет.
Prends une deuxième chambre.
завтрак и обед за наш счет.
Petit-déjeuner et déjeuner à notre compte.
- Это - за наш счет.
- C'est pour nous.
за наш счет 21
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20