Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Столько лет

Столько лет перевод на французский

885 параллельный перевод
Неужели мама всю жизнь работала, чтобы ты стал бродягой? И ради кого я работаю столько лет?
Maman et moi, on a pas trimé pour ça.
Говорю это потому, что знаю, что человек вашего ранга и вашей профессии должен знать много поразительных историй за столько лет работы.
Pourtant un homme de votre trempe... a dû en entendre!
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. И вот вы нашли её.
On a longtemps cherché la différence entre l'âme et l'esprit, et vous l'avez trouvée!
Прошло столько лет как я получала подарки на Рождество.
Il y a si longtemps que je n'en ai reçu.
Уже столько лет прошло как я даже не вспоминала о ряженых. В колледже мы каждый год рядились кто во что горазд.
Au collège, nous avons joué des Mystères.
Она столько лет скрывала... своего таинственного поклонника.
Après toutes ces années... Cet admirateur dont elle faisait grand mystère, c'était vous... un gamin.
Эта та, о которой я слышала столько лет? Я должна увидеть ее, Харди.
J'en entends parler depuis si longtemps!
Да, сэр, любил. Столько лет себе твердил, что ненавижу тебя, пока не возненавидел. Хотя
Toutes ces années je me disais constamment... que je te détestais, et finalement je t'ai détestée.
Каких-то 36 часов назад я был там внизу, пересекал холл по дороге на работу, и никого не трогал, предвкушал первый отпуск всей семьей за столько лет.
Il y a 36 heures à peine, j'étais là en bas... je traversais l'entrée pour aller travailler, je ne me mêlais de rien... j'étais impatient de prendre enfin des vacances.
Я столько лет мечтала вас убить.
Je veux vous tuer depuis des années.
Спустя столько лет люди уже забыли, зачем им это.
Ils ne savaient plus comment faire.
Ты мой брат, мы столько лет знаем друг друга.
Tu es mon frère, et je te connais depuis des années.
Я не так уж сильно изменился. Они же все меня знали столько лет!
J'ai dû changer fort peu, depuis le temps que je suis connu.
Я отказывалась столько лет, а теперь стираю и глажу для Гарри.
Après avoir refusé si longtemps... voici que je fais enfin la lessive d'Harry.
Они просто не верят что тебе столько лет, сестрёнка.
Tu as l'air trop jeune, ma petite sœur.
Да, столько лет...
Un bail.
Не думал, что тебе ещё интересны игрушки спустя столько лет.
Les poupées t'intéressent encore?
Столько лет.
Toutes ces années.
Столько лет прошло, а я по-прежнему в нём.
Après toutes ces années, j'y suis toujours.
Отчего же за столько лет никто больше не попросился в эти врата?
"Comment se fait-il, qu'au cours de toutes ces années,"
У него большой опыт, за столько лет он научился лавировать.
"Votre client est d'une espèce..."
Столько лет учим в одной школе и до сих пор "мисс Пейдж" и "мистер Стайлз".
Nous enseignons dans la même école depuis un an et on en est toujours à Mlle Page et M. Stiles.
В конце концов, вы столько лет были с нами.
Vous êtes avec nous depuis de nombreuses années.
После работы вместе столько лет это казалось невозможным, но факты есть факты.
Après tant d'années de collaboration, cela nous semblait presque impossible, mais les faits sont là.
Когда я бьIл молод я хотел тебе сказать... я потерял столько лет... теперь у нас много времени, очень много.
J'ai essayé de vous en parler, j'étais très jeune. Tellement d'années gâchées. Nous avons tout notre temps, à présent.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
On sera presque immortels. Ou du moins on vivra très longtemps.
Проведя столько лет в Англии, а так ничего и не понять.
Toutes ces années en Angleterre ne vous ont pas assagi.
Столько лет люди голодали, столько лет тосковали по хлебу, по первой женщине.
Ils ont connus la famine pendant des années. Depuis si longtemps qu'ils rêvent de pain, et d'une femme.
Пережить столько лет и погибнуть после войны?
Avoir vécu toutes ces années pour mourir après la guerre?
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Après toutes ces années, tu ne comprends toujours pas, Ilona?
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Je suis honoré qu'on se rappelle.. de moi après tant de temps.
Столько лет прошло с тех пор, как мы в прошлый раз видели такой же закат?
Depuis quand n'avait-on pas vu un tel coucher de soleil?
От этих промышленных отходов. От моющих средств. От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Bientôt l'eau sera claire... et débarrassée des émanations industrielles... des détergents... et des détritus qui empoisonnent... depuis trop longtemps nos fleuves et nos canaux!
После того, как ты прожил здесь столько лет, ясно ты ощущаешь свою связь с жизнью там?
Après tant d'années sur la station Est-ce que tu ressens encore bien tes attaches avec la vie sur la Terre?
Мы были вместе столько лет, что я не могу даже допустить мысли о том, чтобы потерять тебя.
On a été ensemble pendant tellement d'années. Je ne supporte pas l'idée de te perdre.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
Я ненавидела тебя столько лет.
Je t'ai haï pendant des années.
Прошло столько лет, а мама всё ещё об этом думает.
Tant d'années... Maman y pense toujours.
Он сводится к вопросу : как Неаполь мог столько лет находиться в руках этих вонючих скотов - выражение из телефонограммы...
"Comment Naples a été, pendant tant d'années,... gérée par quatre criminels",...
- Но ты же там столько лет не был!
Une maison inhabitée.
Столько лет уже прошло, и мы будто стали одной семьёй.
Au bout de tant d'années, nous nous sentons en famille.
Если бы он применил столько же единиц оружия за 10 лет с целью уничтожения птицы, а не западных демократических систем.
Allez, baby Montre-moi ce que tu as là
37 лет в семье и столько мучений.
37 ans dans la famille, et maudissant désormais chaque jour.
Ќо они столько раз теб € доставали за 20 лет.
Tu devrais avoir habitude depuis 20 ans.
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Тебе уже столько лет.
Vous êtes âgé.
- Столько лет прошло...
Venez.
- Я же вам столько лет шью.
Il y a Des années que je vous habille.
! За 20 лет впервые слышу, чтобы за теленка столько запрашивали!
En 20 ans, c'est la première fois qu'on me demande tant pour un veau!
Да тут столько товара, что они 20 лет будут есть!
Pendant 20 ans, ils pourraient manger, avec le stock.
Там столько меди и железа, что моей военной промышленности хватит на 50 лет.
Il y a du cuivre et du fer de quoi alimenter mon industrie militaire pour au moins 50 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]