Столько времени прошло перевод на французский
233 параллельный перевод
— Столько времени прошло.
- Ça faisait longtemps. - Oui, c'est vrai.
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
Comment savoir que tu viendrais, après des mois.
Долгие коллективные труды науки открыли, что вселенной около 15 миллиардов лет Столько времени прошло с рождения космоса,
Cette réflexion collective... a permis de donner un âge à l'univers : 15 milliards d'années... à compter de sa naissance explosive :
Зачем, Агустин, столько времени прошло. Зачем писать мне?
Pourquoi Augustin, tout ce temps?
- Столько времени прошло!
- C'était il y a si longtemps!
Ну, столько времени прошло.
- C'est fou ce que tu as changé.
Столько времени прошло!
ça faisait si longtemps!
Столько времени прошло, а я все на той же работе.
Dire que je suis toujours au même poste!
После того, как столько времени прошло, непохоже, что она слишком много вспомнит.
Inutile d'insister, Ido, sa mémoire ne fonctionne plus.
Столько времени прошло с тех пор, как я хоть с кем-нибудь говорила.
Je n'ai parlé à personne depuis si longtemps. J'ai pris l'habitude de parler seule.
Почему бы и нет, уже столько времени прошло.
Pourquoi pas? On ne s'est pas vus depuis si longtemps.
Наверно они уже в эфире. Я подумал, что тебе захочется увидеться с ними, ведь столько времени прошло.
Tu dois avoir envie de les voir!
Удивлен, что это все еще работает, столько времени прошло.
C'est surprenant que ça fonctionne encore.
А что, если он меня не узнает? Столько времени прошло...
Et s'il ne me reconnaissait pas?
Столько времени прошло, знаешь ли. Последния раз, когда я тебя видел, ты был вот такой.
C-C-C-Ca fait longtemps, tu sais la dernière fois que je t'ai vu, tu étais grand comme ça.
Столько времени прошло, а я никак не найду к нему подход.
Certaines choses ne changent jamais.
Столько времени прошло...
Ca fait bien longtemps.
Роберта, столько времени прошло
Roberta, quel plaisir.
Столько времени прошло. Кто теперь вспомнит, что я сделала то, чего не должна была делать?
Le temps a passé, personne ne se souviendra de ce que j'ai fait.
Столько времени прошло, это уже не важно. Важно для меня.
- Ca n'a plus d'importance.
Столько времени прошло.
Il y a si longtemps...
Столько времени прошло.
C'est de l'histoire ancienne.
- Неужели столько времени прошло?
C'est pas possible, déjà?
Прошло столько времени?
Tant que ça?
Прошло столько времени с тех пор, что мы виделись.
Cela fait si longtemps que nous ne nous sommes plus vus.
Как Вы узнали о рубашке, ведь прошло уже столько времени?
Comment avez-vous pu retrouver la chemise encore tâchée après tout ce temps?
Когда она вышла из больницы, она снова захотела увидеться с Иваном, как будто не прошло столько времени.
Elle est retournée voir Ivan comme si le temps s'était arrêté.
Прошло столько времени.
Ça fait longtemps.
Деанна, прошло столько времени...
Deanna, cela fait si longtemps.
Прошло столько времени.
Ca fait longtemps.
Прошло столько времени с тех пор, как я в последний раз видела тебя не в форме.
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu sans uniforme.
Прошло столько времени.
Cela fait longtemps.
Прошло столько времени.
Ça fait si longtemps.
- Прошло столько времени... - Прошло столько времени... - Да, да, прошло столько времени...
Cela fait tellement longtemps... et j'... "
Прошло столько времени, и вот она наконец возвращается ко мне.
Après tout ce temps, elle me revient enfin!
Прошло столько времени...
Cela fait si longtemps que j'avais oublié.
Нет, прошло столько времени.
Non, ça fait trop longtemps.
Прошло столько времени.
Ça fait longtemps...
Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала.
Ça fait longtemps que je n'ai pas eu un endroit auquel j'appartiens.
Просто прошло столько времени с тех пор, как я покупал себе новую пару.
Ça fait si longtemps que je n'ai pas acheté de pompes.
Прошло столько времени.
Il y a si longtemps.
"Подруга, прошло столько времени с тех пор, как я занималась этим, что даже забыла, как это делается"?
Ma vieille... je l'ai pas fait depuis si longtemps que je saurais plus!
Взаимно. Прошло столько времени.
- Ça faisait si longtemps!
И похоже, что с прошлого столкновения прошло как раз столько же времени.
c'est précisément la période écoulée depuis le dernier impact.
- Ну, прошло столько времени, с нашей последней встречи. Поздравляю. И слава тебе.
Ca devait arriver, félicitations.
Хорошо. Просто прошло столько времени с тех пор, как я видел тебя такой. Ты в отличной форме.
Oui très, ça fait un moment que je ne t'avais pas vue comme ça, tu es très en beauté.
- Послушай, прошло столько времени.
Ecoute, ça fait longtemps.
Кажется, столько времени прошло.
Ça me semble si loin...
Я не знала, что прошло столько времени.
Je ne savais pas que je m'absenterais si longtemps.
Столько времени прошло, но все, по-видимому, до сих пор ходят как по струнке.
Big Daddy s'en passerait bien.
Прошло столько времени.
Ça fait un bout de temps.
столько времени 35
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошло три месяца 20
прошло два часа 16
прошло столько лет 23
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошло три месяца 20
прошло два часа 16
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844
прошлой весной 24
прошло уже 191
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844
прошлой весной 24