Заметил что перевод на французский
1,884 параллельный перевод
Сейчас на другой ноте, я заметил что вы ребята не балдеете от чертовой музыки.
Sur un autre sujet, j'ai remarqué que vous n'aviez pas de musique, ici.
Ты заметил что-нибудь комическое в... характере Хэнка и, эээ
As-tu remarqué quelque chose chez ce Hank et...
- Ты только что заметил что-то что может доказать невиновность Богомола, но ты не хочешь говорить, потому что это будет означать
- Tu viens de déduire quelque chose qui pourrait innocenter la Mante, mais tu ne veux pas le dire, car ça voudrait dire
Я заметил что-то на заднем дворе.
Ecoutez, j'ai trouvé quelque chose dans la cour.
Заметил что-нибудь странное?
Des bétonnages suspects?
Никто не должен знать, что ты мне нравишься "Джена, ты могла бы исчезнуть, и никто бы не заметил"
"Si tu venais à disparaître, personne ne le remarquerait."
Я заметил, что серийные номера стёрты. И это такое же оружие, из которого была убита Джейн.
Le numéro de série a été limé, et un Glock a servi à tuer Jane.
Не думай, что я не заметил ту открывашку.
J'ai vu l'ouvre-boîte.
Охранник был так занят любуясь моими достоинствами что он не заметил как я перерезала проволоку держащую картину Гойи.
Le garde n'avait d'yeux que pour mes avantages, il n'a pas vu que j'avais coupé l'alarme au dos du Goya.
Не могу сказать, что заметил в нём много королевских качеств.
Il cache bien ses qualités royales.
Я заметил, что масса полицейской работы состоит в налаживании связей.
Figure-toi qu'une grande partie du boulot de flic consiste à entretenir des relations.
Спасибо, что заметил.
Merci de le faire remarquer.
Я вел аудиторскую проверку бюджета и заметил, что вы отстаете в вашей работе с бумагами.
J'ai analysé le budget. La paperasse n'est pas à jour.
Я удивлен, что ты заметил платье.
Je suis surprise tu as remarqué la robe.
Ну, если ты ещё не заметил, не думаю, что в твоём положении ты можешь рассчитывать на переговоры.
Je ne pense pas que tu sois en mesure de négocier. Qui négocie?
Ты заметил, что немного хорошего настроения и все уже готовы здесь горы свернуть?
T'as pas remarqué un changement d'ambiance?
Не подумай, что подсказываю, но ты заметил эту рыженькую?
Je ne vais pas te dire quoi prendre, mais t'as remarqué la rousse?
Я также заметил, что дядя Отто - не умственно отсталый.
J'ai aussi noté de cet oncle Otto n'est pas mentalement retardé.
Возможно, но перед взрывом я заметил, что запорный клапан камина был помят.
Peut-être, mais avant l'explosion, J'ai remarqué que la valve d'arrêt du gaz sur la cheminée était bosselée.
Что ж, после некоторых исследований, я заметил, что все твои счета прошлым летом были оплачены Лесли Монтгомери, как мальчишкой.
Après quelques recherches, j'ai remarqué que tes factures de l'été dernier ont été payées par Leslie Montgomery, un vrai gigolo.
К тому же на кухне я заметил, что кто-то заточил целую плитку шоколада.
Plus, j'ai remarqué que quelqu'un avait pris une carré de chocolat, là-bas.
Знаешь, мне казалось, что когда мама начнёт пропадать на работе, всё в этом доме развалится на части, но, похоже, разницы никто и не заметил.
Tu sais, je croyais qu'avec maman qui travaille plus cet endroit allait tomber en miettes, mais c'est presque comme si personne n'avait remarqué.
Ты не заметил, что она сексуальная?
T'avais à peine remarqué? T'avais les yeux fermés?
Ты уже сделал вид, что не заметил, насколько она привлекательная, так что можно и дальше делать вид.
Tu nies avoir remarqué qu'elle est canon. - T'es pas honnête.
Я вчера заметил, что одно колесо болтается, и, кажется, я всё починил.
J'ai vu qu'une roue était défaite, hier, et je pense l'avoir réparée.
Я заметил, что она не спит по ночам и очень быстро разговаривает.
Je note comme quoi elle est restée éveillée toute la nuit.
Ты заметил, что она получает сообщения каждые пять секунд?
Tu l'a vu envoyé des sms chaque 5secondes?
Я только заметил, что опаздываю на мои занятия по управлению гневом.
Je suis en retard pour mon cours de gestion de la colère.
Очевидно, что он что-то заметил.
Il a remarqué un truc.
Но я заметил, что вы заинтересованы реинкарнацией.
Mais vous croyez en la réincarnation.
Но я заметил кое-что еще.
Mais j'ai vu quelque chose d'autre
Но я заметил, что кое-что в этом доме слегка вышло из-под контроля, и поэтому я хочу установить ряд правил.
Mais je me suis rendu compte qu'il y a avait un peu de laisser-aller pour certaines choses, et je veux instaurer des règles.
Да, и спасибо что заметил.
- Nouvelle voiture. - En effet!
Да, и удивительно, что никто не слышал выстрела и не заметил стрелка.
Personne n'a rien entendu ni vu de tireur.
А ты заметил, что ты в два раза младше?
T'as remarqué que t'as la moitié de son âge?
Не заметил, что ты на свидании.
J'ai pas vu que t'étais en rendez-vous.
Когда я брал тебя на работу, заметил, что ты помогала отцу в Кингстоуне.
À votre embauche, j'ai vu que vous avez travaillé pour votre père.
Мы проходили мимо кулис, когда я кое-что заметил.
On marchait entre les tentes, et soudain, j'ai remarqué quelque chose.
Но есть кое-что, что я заметил - Что вы все заметили... что несколько паршивых овец... ведомых одной маленькой овечкой... плюнули в лицо моей щедрости и сговорились против меня.
Mais j'ai constaté, nous avons constaté, que quelques mauvaises herbes, dirigées par une seule, ont craché sur cette générosité... et sont en train... de comploter contre moi.
Будешь притворяться, что ты меня не заметил?
Vas-tu faire semblant d'ignorer que je suis là?
А ты, что – не заметил?
T'as remarqué?
Надеюсь, ты тоже заметил, что у нас проблема.
J'espère que tu te rends compte que nous sommes dans une situation sérieuse.
Это первое, что я заметил, войдя в комнату.
C'est la première chose que j'ai remarquée.
И я заметил, что его "Эксплорер" у вас под окнами.
- Pas moi. Et j'ai vu que son Explorer était en bas.
- Простите, мисс, я заметил, что...
Excuse-moi, j'ai remarqué que tu étais...
Похоже, Санта заметил, что в этом году ты вел себя очень хорошо.
Le père Noël a vu que tu as été gentil cette année.
Я только что заметил машину Энсона на дорожной камере в Брикел.
Je viens de repérer la Jaguar d'Anson sur une caméra de trafic à Brickell.
Джесси, на случай если ты не заметил, то у меня мало что есть.
Jesse, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, je suis assez peu répandu.
Я заметил, но я имел в виду, что есть сумасшествие из-за принца... а есть старый добрый традиционный психоз.
- Non, y a la folie genre "je me trouve en présence d'un prince" et les hystériques forcenées, bonnes à envoyer à l'asile dans une cellule capitonnée.
Что-то я не заметил, как Гатт бросился тебя искать.
Parce que je n'ai pas vu Tripe envoyer une équipe de recherche pour toi.
- Ленивый Глаз, стоп. Знаете, что... Мы тут серьезным делом заняты, если кто не заметил.
Non, mais revenons à nos moutons, si tu veux bien.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26