Заметили что перевод на французский
787 параллельный перевод
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
- Merci. Quand avez-vous remarqué pour la 1ère fois quelque chose d'anormal... dans le comportement de votre frère?
Профессор, вы заметили что-нибудь необычное?
Professeur, vous... Vous aviez remarqué quelque chose de différent?
Меня просто интересовало, возможно, вы заметили что-нибудь интересное?
Je me demandais si vous n'aviez pas remarqué des choses intéressantes.
Не всем было понятно, не все засмеялись. Вы заметили, что я сделал?
Je suis le seul Qui t'a prêté une épaule pour pleurer
Мои... вряд ли заметили, что я ушел.
Les miens ne se sont même pas aperçus que j'étais parti.
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Depuis que vous êtes sa secrétaire, avez-vous remarqué un changement?
А вы что заметили?
- Et vous, qu'avez-vous vu?
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Vous avez dû remarquer que l'on meurt facilement à Casablanca!
Возможно, Вы заметили, что моя жена - инвалид...
Vous l'avez remarqué, ma femme est invalide.
Мне так хочется, чтобы люди заметили, что я за существо.
J'ai tellement envie que les gens remarquent ce que je suis.
Вы ничего не заметили? - Что не заметил?
J'aime mieux ça.
- Тебя бы заметили. - Что?
- Quelqu'un vous verrait.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
Vous n'avez pas remarqué la décoration.
Вы заметили в нем что-нибудь особенное?
Vous n'avez rien remarqué de spécial?
Я подумал, что они меня заметили!
J'ai cru qu'ils m'avaient vu!
Только не говорите, что не заметили.
- Vous ne l'avez pas remarqué.
- Вы заметили? - Заметили, что?
- Vous voyez?
Вы заметили, что Хильда и мадемуазель Бабетта удивительно похожи друг на друга.
Toujours le grand amour. Mais ce n'est plus Von Arenberg. Il ne s'en est jamais consolé.
Нет. Не смотри. Я не хочу, чтобы он подумал, что мы заметили его.
Ne regarde pas.
- Заметили что-нибудь? Сюда.
Vu quelque chose?
Я не понимаю, зачем. Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все. Действительно не понимаешь.
- Vous ne voyez pas...!
Заметили, что вы отлучились?
A cause de votre évasion?
Вы что-нибудь заметили?
Avez-vous remarqué quelque chose?
Вы заметили, что они вывесили австрийский флаг?
Vous avez remarqué le drapeau autrichien?
Пока не заметили, что я беременна.
Jusqu'à ce que je tombe enceinte.
Что-нибудь заметили в округе?
Que se passe-t-il par ici?
Мы слишком поздно заметили, что мальчик исчез.
Il était trop tard quand nous nous sommes aperçus de sa disparition.
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Oui, nous voulions savoir si vous avez remarqué si votre fils se comportait différement?
Похоже, нас вообще не заметили, что странно.
Aucune attention ne nous est prêtée, ce qui paraît étrange.
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
Nous devons tous les deux obéir aux ordres du même capitaine.
Как мило, что вы заметили, как она мне необходима.
Quelle perspicacité de votre part.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Etant donné que mon système nerveux est déjà atteint, je doute qu'ils puissent s'en prendre à moi.
Невероятно, что наши приборы не заметили эту планету раньше.
Il est inconcevable qu'il ne soit pas répertorié.
Тем более мы заметили ещё кое-что.
Et nous avons vu quelque chose.
- Не думаю, что они нас заметили. - Определенно.
Ils envoient un message de routine.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
Vous dites qu'une panne d'instruments aussi grave est passée inaperçue?
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот. Лысый, безумный и плохой хирург.
Vous avez sûrement dû constater que Frank Burns est un imbécile, qu'il est complètement siphonné et que c'est un mauvais chirurgien.
- Наверное заметил то, что заметили все.
Lui aussi a dû remarquer...
Я удивлён, что они вас не заметили.
Etonnant qu'ils ne vous aient pas repéré.
Не думаю, что они меня заметили.
Je ne crois pas qu'il m'ait vu.
¬ ы заметили, что мо € аллерги € полностью прошла?
Vous avez remarqué que mon allergie avait disparu?
Да, но вы еще кое-что не заметили!
Je vois un détail qui nous avait échappé.
- Вы всё-таки заметили? - Что?
Vous vous en êtes aperçu?
Думаю, вы заметили с отцом творится что-то странное.
Vous avez dû remarquer... que, depuis quelques jours, j'ai une attitude bizarre.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
En étudiant le ciel, nos ancêtres préhistoriques... ont découvert que certains astres... ne respectaient pas l'immuabilité des constellations.
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
En observant d'une autre planète, on verrait que quelque chose... s'est récemment produit sur Terre.
Не заметили даже, что я подстриглась..
Vous avez pas vu que j'ai coupé..
Они говорят, что собаку "не заметили".
Ils disent qu'ils -
Ты посмотри, мэтр прав, они не говорили, что собаки не было, они её не заметили.
Il a raison, ils ne disent pas que le chien n'était pas là,
Не похоже, что бы нас заметили..
Je ne vois personne.
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Non, j'ai été envoyée à Auschwitz parce qu'ils ont vu que j'avais peur.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26