Зачем он перевод на французский
2,541 параллельный перевод
Зачем он бросает в нас деньги?
Pourquoi nous jette-t-il de l'argent?
Зачем он тебе в ресторане?
Pourquoi tu apporterais ça... à un dîner?
Тогда зачем он дал тебе свой телефон?
Alors pourquoi il t'aurait donné son téléphone?
Тогда зачем он попросил меня надеть это во время секса?
Pourquoi voulait-il coucher avec moi avec ça alors?
Так же как и зачем он дал мужчинам соски.
Et je ne sais pas pourquoi les hommes ont des mamelons.
Тогда зачем он выдавал себя за него?
Alors pourquoi est-ce qu'il le prétend?
Вот зачем он напал на меня.
C'est pour ça qu'il est après moi.
Кто такая Б.? Зачем он это делал?
Pourquoi ferait-il ça?
Я знаю, так я и сказал, но... знаешь, чего я никак не могу понять, так это того, зачем он им в принципе нужен.
Je sais. c'est ce que j'ai dit, mais... Tu sais, ce que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi ils le veulent tellement d'abord.
Если он знал, что это подделка, то зачем он это сделал?
S'il savait que c'était un faux, pourquoi ferait-il ça?
Тогда зачем он туда пришел?
Alors qu'est-ce qu'il faisait là?
А зачем он тогда его приводил?
Pourquoi l'a t'il amené?
Ты не сделала ничего для него, поэтому прошу, скажи мне, зачем он тебе нужен.
Tu ne voulais rien faire avec lui, alors dit moi pourquoi tu as besoin de lui
Зачем он тут?
Pourquoi?
- Зачем он это сделал? - Потому что я показала ему нашу.
Regarde ce qu'on y gagnera.
Я хочу посмотреть то, зачем он приходил.
- J'aimerais voir ce qu'il cherchait.
Вы спросили его, зачем он это сделал?
Lui avez-vous demandé pourquoi?
Думаю, я знаю, как он себя чувствовал... и зачем он убил себя.
Je crois savoir comment il se sent... pourquoi il s'est tué.
Хотела бы я понять, зачем все это, зачем он все это делает.
J'aimerais pouvoir comprendre de quoi il s'agit, pourquoi il fait ça.
Так зачем он приехал?
Alors, pourquoi il est là?
Зачем он собрал всех?
Pourquoi a-t-il convoqué tout le monde?
Зачем он признался?
Pourquoi aurait-il avoué?
- Зачем он летит?
- Que fait-il là?
- Зачем он туда поехал?
Pourquoi y est-il allé? ! Pourquoi y est-il allé?
Зачем он поехал?
Pourquoi a-t-il... SANGLOT.
Я хотел бы знать, зачем он привез продукты в заброшенное здание.
j'aimerais savoir pourquoi il a apporter des courses dans un immeuble abandonné.
В смысле, зачем он всё именно так и спланировал?
Je veux dire, pourquoi planifié ça de cette façon?
Я была права насчет него, насчет того, зачем он украл палочку.
J'ai raison à propos de lui, sur la raison pour laquelle il a volé la baguette.
Сказать, зачем он виделся с Моникой?
Tu veux savoir pourquoi il est parti voir Monica?
Зачем он держит газету?
Pourquoi tient-il le journal comme ça?
А он зачем?
Que fait-il ici?
Зачем человеку, если ему безразлично, откуда он родом, носить ирландский символ?
Pourquoi quelqu'un qui se soucie si peu de ses origines porterait-il quelque chose de si irlandais?
Зачем? Вы бы хотели, чтобы ваша дочь пришла в квартиру к мужчине, которого она только что встретила, и пила из бокала, что он дал ей?
Vous voudriez que votre fille se présente chez un homme qu'elle vient à peine de rencontrer, pour boire un verre qu'il lui aurait donnée?
Зачем еще он оставил меня одну?
Pourquoi il m'aurait abandonnée?
Если он шантажировал ее, зачем ему давать ей деньги?
Si il lui faisait du chantage, pourquoi il lui donnerait de l'argent?
Зачем же он возвёл ещё и непреодолимую стену?
Pourquoi l'avoir couplé avec cette impossible fortification?
Я хочу знать, зачем он нам нужен.
- Oui?
Так зачем конгрессмену планировать убивать проститутку, которую он только встретил?
Donc, pourquoi le Sénateur aurait planifié de tuer une prostituée qu'il vient juste de rencontrer?
Нет, но когда он узнает, зачем я здесь, он захочет поговорить со мной.
Non, mais quand il saura que je suis là, il voudra me parler.
Так зачем же еще мог бы он убить таким способом?
Alors, pourquoi tuerait-il de cette manière?
Итак, он проделал тоже самое и здесь, но зачем?
Alors, il a fait la même chose ici, pourquoi?
И тут он понял, зачем его связали.
C'est là qu'il réalisa à quoi servaient les sangles.
Нет, зачем мне было его убивать, если он и так умирал?
Non, je veux dire pourquoi j'aurai voulu le tuer quand il était mourant?
- Но зачем ему делать это, если он знал, что жертва и так умирает?
Mais pourquoi l'aurait-il fait s'il savait que la victime allait mourir?
Зачем мне его было убивать, если он и так умирал?
"Pourquoi l'aurais-je tué, alors qu'il était déjà mourant?"
Зачем он вам?
Pour quoi faire?
Он может забыть кто ты и зачем ты там.
Il peut oublier qui tu es et pourquoi tu es là.
Зачем ему сжигать свою машину, если он не использовал её для перевозки тела?
Pourquoi mettrait-il le feu à sa voiture si il ne l'a pas utilisé pour décharger son corps?
А зачем бы мне его предупреждать? Вы знаете, что он наркокурьер и убийца, правда?
Vous savez que c'est un meurtrier et un trafiquant de drogue?
В смысле зачем эти тайны, если он в порядке, правда?
Je veux dire, pourquoi tout ce mystère si il va bien?
Зачем убивать его в таком людном месте, как кладбище? Потому что он хотел внимания.
Pourquoi le tuer dans un lieu public comme un cimetière?
зачем он тебе 122
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27