Зачем ты так перевод на французский
1,076 параллельный перевод
Зачем ты так сказал?
Pourquoi l'avoir dit?
Зачем ты так говоришь?
De mort? Pourquoi tu dis ça?
Папа... Зачем ты так поступаешь со мной?
Papa, pourquoi tu me fais ça?
Зачем ты так со мной? Чтобы специально меня расстроить?
Pourquoi est-ce que tu t'es donné tant de mal à me mettre en colère?
Зачем ты так на меня смотришь?
- Pourquoi tu me regardes?
Зачем ты так с нами поступаешь?
Pourquoi tu nous as fait ça?
- Зачем ты так поступил?
- Tu n'aurais pas dû faire ça. - Tout ira bien.
Рой, зачем ты так со мной?
Roy, pourquoi me fais-tu ça?
Господи, ну зачем ты так поступил?
Mais pourquoi as-tu fait ça?
Зачем ты так делаешь?
Pourquoi tu fais ça?
Зачем ты так сильно подводишь глаза?
Pourquoi tu en mets tant?
Кор, зачем ты так?
Où voulez-vous en venir?
Зачем ты так прекрасна?
Te tient-il prisonnière de ses ténèbres pour faire de toi sa maîtresse?
Зачем ты так?
Pourquoi as-tu fait ça?
Зачем ты так?
Qu'est-ce que tu racontes?
Нет-нет. Зачем ты так?
Pourquoi tu dis ça?
Если моё занятие такое плохое тогда зачем ты так хотел пойти со мной этим утром?
Si ce que je fais est si minable, pourquoi as-tu insisté pour m'accompagner?
Зачем ты это делаешь? Зачем ты с ней так поступаешь?
- Pourquoi fais-tu ça?
Зачем ты заставил меня так разодеться?
Pourquoi m'as-tu demandé de m'habiller chic?
Так зачем вы меня позвали - ну, кроме дегустации фирменных блюд меню? Лучше, если ты ему всё скажешь.
Ce doit être ici que les tartes vont quand elles meurent.
- Так зачем ты его смотрела?
- Pourquoi t'es allée le voir, alors?
Так зачем ты пришла?
Pourquoi es-tu là? C'est à propos d'hier.
Да зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Ты был на рынке! Так я и знала! - Зачем ты мне солгал?
- Tu es bien le garçon du marché!
Поверь, я уже не тот, что был раньше. Зачем бы ты показывал мне всё это, если бы я был так безнадёжен?
Pourquoi me montrer ces choses, s'il ne me reste plus d'espoir de salut?
Так зачем, черт возьми, ты пригласил меня?
Eh bien, pourquoi m'as-tu invité?
Зачем ты на меня так смотришь?
- Pourquoi tu me regardes?
Зачем ты так?
Je vais lui parler.
Так зачем ты хотел меня видеть?
Qu'est-ce que vous voulez me voir?
А зачем ты меня так?
Pourquoi t'as fait ça?
Так зачем ты просила тебе позвонить?
Pourquoi tu m'appelles alors?
Зачем ты так делаешь?
- Pourquoi t'as fait ça?
Зачем ты так?
T'es folle?
Я не понимаю, зачем ты так поступаешь с нами. Да не знаю я...
... pourquoi tu nous fais ça.
Если ты ты так считаешь, то зачем вообще спрашивать!
Si c'est ton attitude, pourquoi tu es venue?
Вики, так зачем ты проверяешься?
Vick, pourquoi tu te fais tester?
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi me faites-vous ça à moi?
Так пей, чем знать, куда ты и зачем ".
Bois! Car tu ne sais pourquoi ni où tu pars. "
- Так зачем ты здесь?
Alors pourquoi êtes-vous là?
Так зачем ты женился на маме?
Pourquoi tu l'as épousée?
Так зачем же ты жену бросил?
Pourquoi t'as plaqué sa mère?
Зачем ты так прекрасна?
Eternel pacte, avec la mort vorace.
Я сначала не хотел, но так и быть. Зачем ты ставишь меня в идиотское положение?
Je voulais pas mais je l'ai fait.
Сет, если ты знал, что встреча так важна, зачем пошел со мной обедать?
Pourquoi as-tu accepté ce déjeuner?
Так зачем ты купила еще один?
Alors pourquoi tu recommences?
Он плачет. Так зачем ты сделала это?
Tu l'as fait pleurer, pourquoi?
Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
Pourquoi risquer de bousiller nos vies? C'est là où Artie voulait en venir.
Если тебе это так не нравится, зачем ты дала ему мой номер?
Alors pourquoi tu lui as donné mon numéro?
- Не самое скучное место, где я была. - Зачем тогда ты так сказала?
C'était pas la chose la plus ennuyeuse.
- Так и есть. Тогда зачем ты с ним видишься?
Pourquoi tu le vois encore?
зачем ты так со мной 56
зачем ты так делаешь 33
зачем ты так говоришь 96
зачем ты так поступаешь 25
зачем ты так поступил 18
зачем ты такое говоришь 20
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты так делаешь 33
зачем ты так говоришь 96
зачем ты так поступаешь 25
зачем ты так поступил 18
зачем ты такое говоришь 20
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121
зачем ты здесь 534
зачем ты это сказал 43
зачем ты приехал 66
зачем ты пришла 139
зачем ты спрашиваешь 30
зачем ты пришла сюда 36
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121
зачем ты здесь 534
зачем ты это сказал 43
зачем ты приехал 66
зачем ты пришла 139
зачем ты спрашиваешь 30
зачем ты пришла сюда 36