Звезду перевод на французский
781 параллельный перевод
"Знаешь, что ты можешь сделать, когда видишь падающую звезду?"
"Sais-tu ce que tu peux faire quand tu vois une étoile filante?"
Вы же знаете Звезду?
Vous connaissez le Star?
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Je jure, Dieu bien-aimé, que je sais ce que tu m'as envoyé, et qu'une étoile manque dans le ciel.
Посмотри на эту звезду.
Regardez cette étoile.
Если ты увидишь яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно сбудется.
Quand on prie La bonne étoile Elle vient accorder
Сделать из тебя звезду!
Faire de toi une star.
Теперь позвольте представить нашу очаровательную звезду, Милу Малоу.
- Je passe la parole à notre charmante vedette, Mlle Mila Malou.
" Я сделаю из тебя звезду, моя девочка.
" Je vais faire de vous une star, ma chère fille.
Давай, Пит, ты большой мальчик, ты можешь повесить звезду... на верхушку.
Allez. Tu peux accrocher l'étoile en haut du sapin. Tout en haut.
Вот билет на "Звезду Азии".
Le "Star of Asia".
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Alors arrête de nous traiter comme des seconds rôles. - Ne nous bagarrons pas.
Эту звезду ты можешь поменять в любое время на новую, свежую, вооруженную огнем и музыкой.
Tu peux changer celle-là quand tu veux, pour une nouvelle, une plus fraîche, pleine de feu et de musique.
Потом верхом поскачем прямо на луну, на звезду, на облако.
Nous chevaucherons la voie lactée Et la lune, pour l'éternité Sur une étoile, sur un nuage
Тесть сделал звезду из пьяницы.
- Il a fait une star d'un poivrot.
Я сделал из неё звезду.
J'en ai fait une star.
- Вы сделали из неё звезду?
- Vous en avez fait une star?
Никто не покидает звезду.
Personne ne quitte une star.
За оловянную звезду.
Pour une étoile en ferraille.
Ему посмертно вручили Серебряную Звезду.
C'était dans les journaux.
Мы поймаем барракуд, морскую звезду и крабов.
On attrapera des barracudas, des étoiles de mer et des crabes.
- Я сделаю из тебя звезду.
Tu vas devenir célèbre!
Благодари свою счастливую звезду, что я не такая, как другие.
Vous avez encore de la chance de tomber sur moi...
В Париже мы несколько месяцев носили звезду.
A Paris, nous avons porté l'étoile.
В свою звезду
Croyez en votre étoile.
- Что ему, звезду за это дать?
Tu veux que je lui donne une médaille?
Но она должна понять, что не сможет снова сделать звезду из Бэби Джейн.
Mais elle devrait réaliser qu'elle ne fera jamais plus une star de Baby Jane.
Ты больше не хочешь держать меня как звезду!
Vous essayez de vous débarrasser de moi! Vous ne voulez plus que je sois votre vedette!
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
Auriez-vous honte de gagner l'étoile de David?
Маленькую звезду.
La Petite Ourse.
Он потеряет эту звезду так же быстро, как это прожжет дыру в его пальто!
Son étoile va se décrocher si vite que ça fera un trou dans son manteau.
Солнце нашей планеты превратилось в новую звезду.
- Que sont-ils devenus?
Вы носите звезду, знаете ли, шериф! Ну же!
Allez, shérif, vous portez une étoile.
Эта табличка изображает звезду и ее солнечную систему.
Cette plaque représente une étoile et son système solaire.
Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
Cette étoile entre dans une phase nova et, il y a six mois, une station a été créée pour l'étudier alors que sa fin approche.
Она сейчас там... красивая, как никогда далеко от муравьёв полна света превратившаяся в звезду.
Elle est là-haut maintenant... toute parée... délivrée des fourmis... pleine de lumière... transformée en étoile.
В его кармане я нашел эту звезду.
Il y avait une étoile dans sa poche, je l'ai prise à tout hasard, et je me suis installé ici, à sa place.
Шериф, у которого я забрал эту звезду, не умер.
Ce con de shérif, à qui j'ai piqué l'étoile, n'est pas mort..
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
Le 5ème ange sonna de la trompette. Et une étoile tomba sur la terre.
Мы хотели сделать из нее настоящую звезду.
J'allais en faire une grande star.
Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
Elle risque de quitter son orbite et d'aller percuter une étoile.
Комета превратилась в сияющую звезду, как Вифлеемская звезда 2000 лет назад.
Une comète s'est changée en une étoile lumineuse, comme l'étoile de Bethléem, il y a 2000 ans.
Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится.
Une erreur et on écorche une étoile! Ou on frôle une supernova et la balade est vite terminée!
- На звезду ведет.
- Pour allerjusqu'à l'étoile.
На какую звезду? .
Quelle étoile?
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Peut-être qu'à côté d'un des points brillants du ciel... un être très différent de nous... regarde cette étoile que nous appelons le Soleil... et se livre, l'espace d'un instant... à de folles spéculations.
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
Ils ont peut-être construit un bouclier... qui entoure leur étoile... et récolte le moindre photon de lumière.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Cet ancêtre a engendré... des animaux possédant des épines et des organes internes. L'étoile de mer, notre cousine, en fait partie.
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
La fée bleue secoue son voile Et vient accorder
ФУТБОЛЬНУЮ ЗВЕЗДУ ИЗБИЛ НЕИЗВЕСТНЫЙ
JOHN MASON BRUTALEMENT TABASSÉ
- Я выбираю "утреннюю звезду".
- La massue et les chaînes.
Видишь эту звезду?
Tu vois cette étoile là-haut?
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197