Звезде перевод на французский
188 параллельный перевод
Ты все еще в Звезде?
Tu es toujours au Star?
Я проработал в Звезде 6 месяцев и сэкономил вам около $ 300,000.
Pendant mes six mois au Star, je vous ai fait économiser environ 300 000 $.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Sois l'idéal qu'ils se font d'une grande star!
- Быть женатым на звезде.
- Quoi? - D'être marié à une vedette.
"Имя сей звезде" полынь "... "
Et le nom de cette étoile était Absinthe. "
ак его ни держи, он хочет вернутьс € к звезде, с которой упал.
Peu importe comment on le tient, il s'efforce toujours de retourner à l'étoile de laquelle il est tombé.
Постой... я хочу загадать желание вон на той звезде.
Attendez, je désire faire un vœu vers cette étoile.
" Знаменитой звезде требуется аккомпаниатор для работы над песнями и танцевальными номерами для ночных клубов, сольных выступлений и т.п.
STAR CÉLÉBRE cherche accompagnateur pour répéter numéros musicaux pour clubs, cabarets, etc. Expérience et virtuosité exigées. Téléphoner à Mlle Jane Hudson.
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
- Il deviendra une tombe flottante, à la dérive dans l'espace, l'âme du grand Karidian jouant sur chaque étoile qu'il touche.
Я в "Звезде Киева".
Je suis â l'Etoile de Kiev.
Ждите меня в "Звезде Киева", я сейчас.
Attendez-moi â l'Etoile de Kiev.
МОЕЙ НОВОЙ ЗВЕЗДЕ. СВАН
Pour ma nouvelle star.
- Несмотря на то, что она пишет статью о рок-звезде...
Bien qu'elle écrive un article sur une star de rock...
Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде.
Une comète vient d'un nuage, au-delà des planètes... à mi-chemin de l'étoile la plus proche.
Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой.
Parfois, une comète est capturée dans le système solaire interne... adoptant une courte période.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
Les premiers vaisseaux que nous aurions envoyés en exploration... rapporteraient des résultats étonnants d'Alpha du Centaure... de l'étoile de Barnard, de Sirius et de Tau de la Baleine.
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
C'est dur d'apercevoir la planète... car l'étoile toute proche est trop éblouissante.
Пульсары мигают с такой точностью, что, открыв их, люди сочли их знаком внеземного интеллекта. Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде.
Les pulsars sont si réguliers... qu'on les a pris pour des engins extraterrestres... peut-être des balises... destinées à des vaisseaux parcourant l'espace... entre les étoiles.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Voici une naine jaune ordinaire et solitaire... entourée de neuf planètes... de douzaines de lunes et de milliards de comètes :
Во-вторых, мы готовимся к прыжку в гиперпространство, чтобы отправиться к Звезде Бернарда.
Ensuite, nous sommes sur le point de sauter dans l'hyperespace pour notre voyage vers l'Etoile Hémeri.
Миллиард-Гаргантюамозга, который может подсчитать все атомы в звезде?
N'es-tu pas un ordinateur plus grand encore que le Macro-Pantagruelectronicon de Maximégalon, capable de compter tous les atomes d'une étoile en une milliseconde?
Колтон, похоже, мы толкаем свою тележку к звезде.
Ben, Colton, on dirait qu'on s'est embarqués dans un de ces trucs!
Привет звезде.
Mes amitiés à la star.
[ "Время обнажиться" ] Мы загружаем исследовательские данные, собранные "Циолковским" о расположенной неподалеку коллапсирующей звезде.
Nous Ligoniens, avons une certaine appréhension vis-à-vis des étrangers.
Ты сам же подписал рекомендацию о представлении Мизёрва к Бронзовой Звезде!
Il t'a sorti d'un tunnel viët-cong!
Мари Марвель, великой звезде бельгийского кинематографа.
À Mlle Marvelle, la grande actrice belge. - Elle y séjourne.
Ещё одно письмо звезде от фанатов - буква "O" под безымянным пальцем Мэдди.
Il a mis la lettre "O" sous l'ongle de son annulaire.
ƒвижимый столь же непреодолимой силой, сколь велика была.. ... его химера, ƒон ихот направилс € на юг, повину € сь своей особой звезде.
Poussé par ses chimères obsessionnelles, don Quichotte faisait route vers le sud, se laissant guider par son propre soleil.
Дать рождение звезде.
Donner naissance à une étoile.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Tout entrepreneur sur l'Étoile Noire connaissait les risques.
У меня животик, а я хочу, как у Мадонны в "Счастливой звезде".
Tout juste une rondeur, comme Madonna avant. Nuance.
Я загадал желание звезде.
Je faisais un voeu sur une étoile.
Мы разрушим любые зонды запущенные вами к звезде Веридан.
Nous détruirons toute sonde lancée sur Véridian.
Или : "Этот серый дух, тоскующий в желании познать, подобен падающей звезде".
Ou... " "L'esprit gris aspirant à suivre la connaissance comme une... étoile plongeante" "?
Все мы плачем с вами О нашей закатившейся звезде.
Nous avons tous sujet de pleurer l'astre rayonnant qui s'est éteint.
- Мы с Деленн на "Белой звезде" отправимся в пространство Земли.
Delenn et moi allons emmener l'Etoile Blanche en espace terrien.
Через несколько часов я отбуду на Белой Звезде.
Dans quelques heures, je partirai à bord de L'Etoile Blanche.
Деленн, если на временной разрыв влияют излучения с планеты под нами разве не следует отправиться туда, а не на прогулку на Белой Звезде?
Si la faille temporelle est touchée par les transmissions de la planète... d'en dessous, on doit y aller et non partir sur l'Etoile Blanche.
Как только мы окажемся на Белой Звезде, я объясню все.
Une fois sur l'Etoile Blanche, je vous expliquerai tout.
Он улетел вместе с капитаном и всеми остальными на Белой Звезде.
Avec le commandant et les autres, sur l'Etoile Blanche.
Последнее, что я помню.... Это было на Белой Звезде и мой стабилизатор времени был поврежден, а я неожиданно попал сюда.
Ce dont je me souviens, c'est que j'étais dans l'Etoile Blanche... mon stabilisateur a été heurté et je me suis retrouvé ici.
Маркус, оставайтесь на Белой Звезде и следите за показателями.
Marcus, restez sur l'Etoile Blanche, pour coordonner.
Наша первая ночь вместе была на Белой Звезде.
Notre première nuit ensemble était sur le White Star.
Иванова Белой Звезде 2, вы на связи?
Ivanova à Etoile Céleste 2, me recevez-vous?
Белая Звезда 14 Белой Звезде Главной. Мы на позиции.
Etoile Blanche 14 à l'Etoile Blanche Principale, nous sommes en position.
Я заметил эту новую эмблему на Белой Звезде 2.
Je remarquais la nouvelle peinture sur l'Étoile Blanche 2.
Вопрос сержанту Янгу : в каком состоянии была бортовая рация на "Утренней звезде" во время осмотра?
Quartier-maîtl re Young, qu'avez-vous remarqué sur la radio du Morning Star quand vous l'avez inspectée?
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
- Nous détournons le cargo.
Грузовоз лег на курс к звезде.
- Le cargo se dirige vers l'étoile.
Группа высадки, мы изменили курс судна. Оно движется к звезде О-класса.
- Vous vous dirigez vers une étoile.
- Юной звёзде хватит волнений. - Они все хотят видеть тебя!
Elle a eu assez d'émotions comme ça.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197