Знала ли ты перевод на французский
118 параллельный перевод
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
J'ai acheté cette maison parce que seule la baie nous sépare.
Знала ли ты, что Обсидианов Орден хранит все, что находит?
L'Ordre obsidien conserve tout ce qui entre en sa possession.
Знала ли ты, что так недолго солнце будет освещать твою личную утопию?
Que le soleil ne brillerait que brièvement sur ta propre Utopia
Знала ли ты, что у твоего парня есть секретная лаборатория спрятанная в башне Лутор Корп и называемая 33.1?
Vous savez que votre petit copain a un labo secret caché dans la tour Luthor Corp, nommé 33.1?
А знала ли ты его, когда его способность читать мысли превратилась в нечто большее?
Le connaissiez-vous, quand son pouvoir de télépathie est devenu... plus?
Я о том, знала ли ты с самого начала?
Je veux dire, l'as-tu su dès le début?
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Y compris qu'elle m'aimait.
Ты знала ее, не так ли?
Tu la connaissais, hein?
Ты знала об этом, не так ли? - Нет.
Vous le saviez, n'est-ce pas?
Лорейн ты когда-нибудь попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим?
T'est-il déjà arrivé de savoir que tu étais obligée d'agir d'une certaine façon, puis, le moment venu, de te demander si tu y arriverais?
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Charley... je ne savais rien pour l'argent.
Я же не знала, жива ли ты...
Alors que je ne savais pas que tu vivais.
Я не знала, жив ли ты.
- Je te croyais mort.
Не знала, сердишься ли ты или нет.
Je me disais que tu devais être furieuse.
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Tu sais, nous n'avons pas vraiment eu le temps de faire connaissance, quand tu es venue ici la première fois, mais je veux que tu saches que je ne laisse jamais un enfant dans la détresse,
Не знала, в порядке ли ты.
Les flics...
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Je ne savais pas si tu voulais dire tout le temps ou à jamais.
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Si je ne t'avais pas vue te battre avec Li Mu Bai, j'ignorerais encore tout cela.
Когда ты покидала мой дом этой зимой, знала ли, насколько твой голос коснется меня?
Sais-tu combien ta voix m'a ému Lorsqu'un hiver tu as quitté ma demeure?
- Я даже не знала хотел ли ты его. - Почему я был должен хотеть?
Pourquoi j'en voudrais un?
И ты знала, где он спрятал наркотики, не так ли?
Tu savais où il cachait la drogue, non?
Я бы сказал, что это зависит... - От чего? - От того, знала ли ты ответы на какой-нибудь из этих 2 вопросов.
Quel sadique demande des choses comme le nom de femme mariée de Lolita, ou quel jour c'était en 1ère page du Gravity's Rainbow?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь...
Je ne sais pas si tu peux m'entendre... mais si tu savais combien tu comptes pour moi...
Я не знала, усыпишь ли ты меня.
J'ignorais si tu allais m'endormir.
"Хейли, я знала, что ты что-то особенное задумала для научной выставки, но чтоб такое..."
"Je savais que tu cherchais un sujet " pour ton cours, mais franchement... "
А-а, так ты знала, что Чикаго проиграет, не правда ли?
Alors tu savais que Chicago allait perdre, n'est-ce pas?
Я знала, что ты взбесишься. Не ты ли учила уважать чужую личную жизнь?
En plus, tu m'as toujours dit de respecter la vie privé des autres.
Ты знала, не так ли?
Tu savais, n'est-ce pas?
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли?
Tu savais que Lana était enceinte, pas vrai?
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Ma proposition de vivre ensemble était sincère. Sans savoir quoi attendre, je pensais qu'en adulte, tu réfléchirais.
Я просто не знала, в курсе ли ты...
Je ne sais pas si tu as entendu.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. Je veux juste te prévenir.
Ну, я знала, что ты думала, что беременна, и вряд ли ты делала искусственное оплодотворение, Поэтому я предположила, что у тебя есть парень.
Tu pensais être enceinte, et je te vois mal te faire inséminer, donc je me suis dit que tu avais un petit ami.
Я не знала, серьезно ли у нас все, но потом ты сказала "девушка".
Je ne savais pas qu'on était "petites amies". Mais tu l'as dit.
Конечно ты не знала, потому что Вселенная просто открыта и дает Кэйли Круз всё что угодно её душе.
Bien sûr que tu ne savais pas, parce que tout l'univers s'ouvre et donne à Kaylie Cruz tout ce qu'elle désire!
Брат Элисон в городе. Ты знала об этом, не так ли?
Le frère d'Alison est en ville.
Я была у Сэма. Я даже не знала, была ли ты дома.
Je ne savais même pas que tu étais à la maison.
Окей, значит идея в том, что мы ищем в архивах "Сплетницы" свидетельства того, что Дэн и Блэр тайно встречались, чтобы ты знала наверняка говорит ли Ванесса правду?
Okay, donc l'idée c'est de chercher dans les archives de Gossip Girl des indices sur Dan et Blair qui traînent ensemble pour savoir si Vanessa t'a dit la vérité?
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
{ \ pos ( 192,225 ) } Et c'est plus dur de te le rappeler { \ pos ( 192,225 ) } sans savoir si ça va marcher.
Ты знала, что Макс под этой маской, не так ли?
Vous saviez que c'était Max, n'est-ce pas?
Мы не знали... Она не знала, приедешь ли ты.
On savait pas si tu allais réussir à venir.
Ты не знала, собирались ли они убить кого-то?
Vous ne saviez pas qu'ils allaient tuer quelqu'un? !
Твоему папе навряд ли захочется, чтобы ты знала о нём абсолютно всё.
Ton père ne veut peut-être pas que tu saches chaque chose à son sujet.
Просто не знала, хочешь ли ты, чтобы было скорее вот так.
Je savais pas si tu voulais que je sois plus comme... comme ça.
Хейли, ты знала что слово "лего" произошло от датского "лег годт", что означает "играй хорошо"?
Savais-tu que le mot Lego vient du danois leg godt, "bien jouer"?
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Tu savais que tu finirais par m'épouser, non?
Ты знала, что Райли была под наблюдением?
Tu savais que Riley était une cible?
Мне было стыдно, и я не знала будешь ли ты злиться или беспокоиться об этом, но тем не менее, я думаю ты хотел бы знать об этом.
je ne sais pas, je me sentais gênée, et je ne savais pas si tu serais fâché ou inquiet, mais peu importe, je pensais que tu voudrais savoir.
Не знаю, сталкивалась ли ты с Ви, или знала кого-то, кто на ней сидит, но это не просто наркота.
Je ne sais pas quel genre d'expérience tu as eu avec le V, ou si tu as déjà connu quelqu'un sous V mais ce n'est pas juste une drogue.
Ты даже не знала, увидишь ли Бута снова.
Tu n'étais même pas sûre de revoir Booth un jour.
Ты же не знала о Саре, не так ли?
Tu ne savais même pas à propos de Sarah, n'est-ce pas?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187