Знала что перевод на французский
11,922 параллельный перевод
Я не знала что он видел кого-то
J'ignorais qu'il voyait quelqu'un.
Я знала что ты так скажешь.
Je savais que tu allais dire ça.
Я имею в виду, как ты знала, что каждая предложенная мной идея неверная, если ты даже не попыталась?
Comment tu sais que toutes les idées que j'ai sont mauvaises sans même les essayer?
Лекса даже не знала, что она была ИИ.
Lexa savait même pas qu'elle était A.I.
Она не знала, потому что программа со временем ухудшилась.
Je suppose qu'elle ne le savais pas parce que le programme s'est dégradé avec le temps.
Прости, что не сказала про Бэллами. Но ты бы не помогла нам, если бы знала правду.
Je suis désolée de n'avoir rien dit pour Bellamy, mais tu ne nous aurais pas aidés si tu avais su la vérité.
Не знала, что больница предлагает такое.
J'ignorais que l'hôpital faisait cela.
Дорис сказала, что её дочь отпирается, что она ничего не знала и не договаривалась с Андервудом.
Celia a parlé trop vite. Elle ignorait que Doris traitait avec Underwood.
Я не знала, что он скажет.
Je ne savais pas ce qu'il dirait.
Ну, наверное, нам тоже пора идти. Так и знала! Что?
Je suppose que nous devrions quitter, nous aussi.
Или потому, что я знала – он и правда переживал, а, может, потому, что я только что разделила с ним постель, так почему бы не поделиться мыслями?
Peut-être parce que je savais qu'il tenait vraiment à moi ou peut-être parce qu'on venait juste de se voir nu, donc pourquoi ne pas mettre mon âme à nue?
Ты всегда знала, что таков план.
Ça a toujours été le plan.
Я хочу, чтобы ты знала... что я бы никогда не сделал тебе больно.
Je veux que tu saches... que je ne te ferai jamais de mal.
Я не знала, что кто-то еще спрашивал
J'ignorais que quelqu'un d'autre l'avait fait.
Когда мы с моей бывшей съехались, то было кое-что, чего она обо мне не знала.
Quand moi et mon ex on a emménagé ensemble, il y avait des trucs qu'elle ne savait pas sur moi.
Как зверя! Я знала, что делаю.
N'importe quoi, je savais ce que je faisais.
Но я бы сказала, что Итан Чендлер, пожалуй, единственный по-настоящему нравственный человек, которого я когда-либо знала.
Mais j'aimerai dire que Ethan Chandler est surement le seul vrai homme moral que je n'ai jamais connu.
Мари-Жанна знала, что она не может собрать новую охоту, вооружившись омелой и рябиной.
Marie-Jeanne savait qu'elle ne pouvait pas s'incruster à un autre groupe de chasse armée de gui et de baies de sorbier.
Знаешь, когда Эйдан умер, бывали дни, когда я сидел на площади Джексон пытаясь найти в себе смелость снять это кольцо, сдаться, и, думаю, часть меня знала, что больше никогда не буду так счастлив снова.
à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux.
Если бы я что-то знала, я бы сказала
Si je savais quelque chose, je te le dirai.
Привет. Не знала, что ты придёшь.
J'ignorais que tu passais.
Я не знала, что ты работаешь здесь.
- J'ignorais que tu travaillais ici.
Я знала, что ты работаешь здесь.
Je savais que tu travaillais ici.
Привет, дорогая. Я не знала, что ты придёшь.
Chérie, j'ignorais que tu venais.
Ты знала, что твоя мама была больна?
Tu savais que ta mère était malade?
Я не знала, что ты все-таки не собиралась хранить их, но мне так жаль.
J'ignorais que tu les garderais, mais je suis désolée.
Ты не знала, что твоя мама больна?
T'ignorais que ta mère était malade?
Я увидел их в городе... и они... не хотели, чтобы ты знала, что они снова вместе. Поэтому они попросили меня не говорить тебе.
Je les ai vus en ville... et ils voulaient pas que tu saches qu'ils se remettaient ensemble, ils m'ont donc demandé de rien te dire.
сделано действительно бльшое дело для измельчения механизма таким образом, она знала бы, что я был все еще взбешен.
elle saura donc que je suis toujours énervée.
Я выбрал те, у которых есть подтверждение в новостях, чтобы ты знала, что я говорю правду.
J'en ai choisi quelques unes qui peuvent être vérifiées au travers de nouveaux comptes comme ça tu sauras que je te dis la vérité.
Я знала, что тебе нельзя доверять.
Je savais qu'on ne pouvait pas te faire confiance.
Я знала, что ты спросишь меня, поэтому решила опередить.
Je savais que tu me le demanderais, j'ai donc pensé que je te prendrais de vitesse
В ту секунду, как он пропал, я знала, что ты в этом замешан.
J'ai su la seconde à laquelle j'ai réalisé qu'il était parti, j'ai su que tu avais une sorte de lien avec ça.
Это случилось лишь однажды, и я знала, что вы с Оливером вместе, но я была молода, глупа и эгоистична, и я должна была быть честной с тобой.
C'était une seule nuit, je savais qu'Oliver et toi sortiez ensemble, mais j'étais jeune, stupide et égoïste, et j'aurais dû être honnête avec toi.
Это было миллион лет назад. И я же знала, что Оливер изменяет мне.
C'était il y a mille ans, et ce n'est pas comme si je ne savais pas qu'Oliver me trompait.
Когда мы были в Централ Сити, я знала, тебя что-то беспокоит.
Quand on était à Central City, Je savais que quelque chose te perturbait.
И знала, что дело не в Вандале Сэвидже.
Je savais que ce n'était pas juste Vandal Savage.
Знала, что хотя бы одна положительная сторона в этом есть.
Je savais qu'il y aurait au moins une chose positive.
Я хочу, чтобы ты знала, что... То, что я сказал тебе на сегодняшней церемонии...
Je veux que tu saches que... ce que j'ai dit aujourd'hui pendant la cérémonie...
Не знала, что ты такой замечательный наставник.
Je savais pas que t'étais un si bon professeur.
Ты знала, что за тобой следят?
Tu savais qu'ils te surveillaient?
Я не знала, что за Дженнифер придёт она.
Je ne savais pas qu'elle viendrait pour Jennifer.
Ты знала, что Джей Пи попросит нас забрать твою флешку?
Tu savais que JP allait nous demander de prendre ta clé USB?
Так и знала, что не вспомните.
Je savais que vous oublieriez.
Она знала, что никто ей не поверит.
Et elle savait que personne ne la croirait.
Я знала, что он в программе. Что-то с ним было не так.
Je savais qu'il était sous protection, il avait quelque chose.
Я знала, что-то случилось.
Je savais qu'il y avait un problème.
Не знала, что их еще делают.
Je croyais qu'ils n'en faisaient plus.
- Так мило, что её второе имя Бернадетт. Я и не знала.
- Bernadette comme second prénom.
Я знала, что кто-то умрёт.
Je savais que quelqu'un allait mourir.
Только не знала, что все.
Juste, je ne savais pas que ce serait tout le monde.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26