Значит я перевод на французский
10,130 параллельный перевод
Это значит я не буду просто сидеть и смотреть пока ты неподготовленный попадаешь прямо в ловушку
Cela signifie que je ne vais pas vous asseoir et regarder pendant que vous marchez demi-armé dans un piège.
Он значит я что то нашел.
C'est le ton du "j'ai trouvé quelque chose".
Так значит я парализована или как?
Suis-je paralysée?
Значит я единственный кого арестуют если это не сработает.
C'est donc moi qui me fera arrêter si ça foire.
Значит я отправила своему тренеру поддержания здорового образа жизни образец крови. И она сказала какая еда лучше сочетается с моей группой крови.
J'ai envoyé un échantillon de mon sang à ma consultante bien-être, et elle m'a dit quelles nourritures correspondent à mon groupe sanguin.
Значит, теперь я участник газовых атак в столицах Европы?
Alors maintenant je suis dans le complot qui va gazer des gens dans les capitales européennes?
Значит, я могу узнать все места, где рация побывала, а затем триангулировать, чтобы установить...
Du style je peux retrouver tous les endroits où il a été et trianguler d'ici pour déterminer...
Значит, что я хочу увидеть её.
Je veux dire je veux la voir.
Я не уверен что это "вырасти" значит в этом деле.
Je ne suis pas sûr de ce que "grandir" veut dire dans son cas.
Потому что вы в центре этих событий, значит, только вам я могу доверять.
Parce que vous êtes au coeur de cette histoire, et vous êtes la seule en qui je peux avoir confiance.
Значит ли это, что я увижу тебя завтра на работе?
Ça signifie que je dois m'attendre à te voir au travail demain?
Я пытаюсь отследить точку входа сообщения Рэя, но он сделал зеркала на тысяче серверов и следящий алгоритм не компилирует, а значит, я не могу найти его, и...
J'ai essayer de tracer le message de Ray jusqu'à son point d'origine, mais il a du l'envoyer à travers une centaine de serveurs, et l'algorithme de retour ne veut pas se compiler, donc il n'y a aucun moyen de la trouver, et...
Только потому, что я понимаю науку не значит, что она не наводит на меня скуку.
Juste parce que je comprends la science ne veut pas dire que ça ne m'ennuie pas.
Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы отомстить за отца, даже если это значит отказаться от своей жизни, и я встретила потрясающего парня, и даже не могу по-настоящему окунуться в отношения, потому что я боюсь, что он узнает, как сильно я злюсь.
J'ai passé toute ma vie à vouloir obtenir justice pour mon père, même si cela signifie de ne pas avoir de vie. et j'ai rencontré ce garçon génial, et cela ne me semble pas vraiment réel et j'ai peur qu'il découvre à quel point je suis en colére.
Я просто говорю, что если один парень дает другому парню умереть, чтобы его девушка могла жить, обычно это что-то да значит.
Je dis juste que quand un gars est prêt à laisser mourir un autre gars, pour qu'une fille puisse vivre c'est que généralement il y a anguille sous roche.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Rappelons ma fiancée et parlons de cette affaire de Mystic Falls, et ne t'inquiète pas. Je ne lui dirai pas ce que tu m'as dit.
Я подумала, что написав об этом, я помогу себе понять, что я должна чувствовать по поводу всего этого, потому что, во-первых, я знаю, как много это значит для Аларика, а во-вторых, я понятия не имею, что это значит для меня. "
"Je pensais que t'écrire m'aiderait à comprendre " ce que je suis censée penser de tout ça, " car d'un côté, je sais ce que ça représente pour Alaric,
Но это не значит, что я люблю тебя меньше, Джек.
Mais cela ne signifie pas que Je t'aime pas moins, Jack.
Я рожден, чтобы любить тебя, Хейли, и если это значит, что мне придется пойти на сделку с Майклсонами, тогда хорошо.
Je suis né pour vous aimer, Hayley, et si cela signifie que je dois faire face à la Mikaelsons, alors d'accord.
Я уже сбилась со счета сколько раз ты был там ради меня и из всех, кто тебе дорог, но сегодня ты спас того человека, который ничего не значит для тебя.
Je l'ai perdu le compte du nombre de fois vous avez été là pour moi et tout le monde vous vous souciez, mais aujourd'hui, vous avez sauvé quelqu'un qui ne veut pas dire une chose à vous.
Значит, я не просто источник утечки.
Je ne suis pas que la taupe, alors.
Если вы получили это сообщение, значит, все еще хуже, чем я предполагал.
Si vous recevez ce message, c'est que les choses sont pires que je ne le craignais.
Значит... Я должен гордиться?
Je dois me sentir honoré?
А, значит, я неверно истолковала ту кучу частей, так похожих на меня.
Alors j'interprète mal les grandes piles de morceaux qui me ressemblent.
[АРТУР] Значит, я хуже нее.
Donc je suis quelque part, plus bas qu'elle.
Значит, только ты и я.
Seulement nous deux.
Значит, появись я на день позже... Мы бы никогда больше не увиделись.
Donc si j'étais arrivé un jour plus tard, alors je ne t'aurai jamais revue.
Значит, теперь я работаю на вас.
Oh, je vois. Donc maintenant je travaille pour vous.
Но когда я поднялся по той лестнице, я молился только лишь за одно, только одно. Чтобы ты по-прежнему сидела за тем столом, потому что я знал, что если ты ещё главная, значит, Непокорный ещё жив.
Je priais pour une chose, une seule chose, que tu sois toujours derrière ce bureau parce que je savais que si t'étais toujours aux commandes, que Defiance avait toujours un pouls.
Я не могу изменить того, что сделала тогда, но это не значит, что я поступила бы также.
je ne peux changer ce qui s'est passé, mais je peux ne pas recommencer.
Когда покупал дом, я ничего не знал про то, что значит быть Гриммом.
Je ne savais pas que j'étais un Grimm quand je l'ai achetée...
А значит, я спровоцировала проверку всех участников этой сделки.
Je viens d'entraîner une vérification du profil de chaque personne impliquée dans cet accord.
Если вы получили это сообщение, значит, случилось то, чего я боялся больше всего.
Si vous recevez ce message, alors c'est que les choses sont encore pires que ce que je craignais.
Я, значит, могу сходить с ним на свидание?
Je peux sortir avec lui?
Это далеко от места, где нашли машину, значит, если на записи я...
Ca n'est pas du tout près de là où ils ont trouvé sa voiture, donc si c'est moi sur ces images...
Это был другой способ сказать "выкуси", потому что моя команда сегодня была в ударе и разгромила вас в суде, а это значит, я больше не обязан быть крысой среди своих.
C'est une autre façon de dire "suce la" parce que mon équipe a jeté un W au tribunal aujourd'hui et vous a remis vos culs. ce qui signifie que maintenant que je n'ai pas besoin de jouer la taupe
Если я Тейлор Шоу... это значит, что у меня есть семья?
Si je suis Taylor Shaw... Est-ce que ça veut dire que j'ai une famille?
С тех пор, как ты сказал, что я Тейлор... я думала о том, что это значит для меня, но... ты жил с этим 25 лет.
Depuis que tu m'as dit que j'étais Taylor, je... me suis concentrée sur ce que ça voulait dire pour moi, mais... tu as vécu avec ça pendant 25 ans.
Значит, таблетка помогла мне решить проблему, которую сам бы я не решил, и бросила меня наедине с другой проблемой.
Au bout du compte, cette pilule a résolu un problème que j'aurai été incapable de résoudre par moi-même et me projette tout droit face un autre.
Это значит, я должна вернуться.
Ça veut que je dois y retourner.
Если мужа не было рядом, не значит, что я была одна
Être sans mari ne veut pas dire que je suis seul.
Значит ли это что я как законопослушный гражданин должна знать что столица Южной Дакоты
Jane the virgin Chapitre 28
Правлению она импонирует, что значит ее люблю и я.
Le comité l'aime bien, ce qui veut dire que je l'adore.
Значит, я буду неправа, и вы сможете с этим справиться.
Alors j'aurais tort. Et vous serez capable de gérer ça.
Стой. Значит, ты думаешь, что я содержу, кого, мальчика по вызову?
Vous pensez que j'entretiens un homme?
Значит, твоё доказательство того, что я взломал тебя, это то, что ты взломала меня?
Alors la preuve de mon piratage est votre propre piratage?
Я знаю, что значит быть подавленным. Но ты не одинок. Я могу тебе помочь.
Vos 15 minutes sont écoulées, vous ennuyeux, faible...
Это не значит, что я не виноват.
Ça ne veut pas dire que je ne suis pas coupable.
Если Сильва принимает такие экстремальные меры, значит, я на правильном пути.
Si Silva prend ces mesures extrêmes, cela signifie que je suis sur la bonne piste.
Если бы я могла, я бы сказала ему, что быть независимым не значит быть одиноким.
Si j'avais la chance, je lui dirait qu'être indépendant ne veut pas dire être seul.
Если ты это смотришь, это значит, что ты – я на таблетке.
Si tu regardes ça, ça veut dire que tu es moi... Moi sous comprimé.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445