Знаю только перевод на французский
3,007 параллельный перевод
Я знаю только, что у меня сейчас мог быть классный секс, если бы ты не забыл вернуть зажигалку в рюкзак, после того, как мы пускали ракеты в океан.
Je sais que j'aurai du sexe sérieux en ce moment si tu n'avais pas oublié de mettre le briquet dans le sac après qu'on ait tiré les fusées en bouteille sur l'océan.
По испански я знаю только "активо" и "пассиво".
Mais je ne connais aucun mot à part activo et pasivo.
Я знаю только одного человека, знающего ответ на этот вопрос.
Je ne connais qu'une seule personne qui possède la réponse à cette question.
Я знаю только слухи, ложь.
J'ai entendu les rumeurs. Les mensonges.
Знаю только, чего делать не должна.
Rien de normal, en tout cas.
Я не знаю, я только понял, что он какая-то смесь Лекса Лютора, Джокера и Доктора Дума.
Je sais pas, je pense qu'il doit être une sorte de de mélange de Lex Luthor, Joker et Dr Doom.
Я знаю, ты только посредник, но извести информатора, что Хосе Альварадо хочет встретиться с ним на центральном вокзале в пять вечера под часами.
Je sais que tu es l'intermédiaire, mais tu dois dire à la source que Jose Alvarado sera à la gare centrale à 17h00, sous l'horloge.
Я знаю только то что я видел.
Je ne connais pas les tenants et aboutissants.
- Я знаю, но... - Конечно, если только... ты сама этого не хочешь.
- A moins que, bien sur.... tu veux y aller
И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения.
J'ai sais aussi que si vous êtes assis ici devant moi c'est parce que vous pensez qu'il ne vous arrivera rien.
Я признаю, что она не давала мне никаких конкретных оснований для надежды, но я знаю ее с рождения и... что ж, возможно, женщины и правда чаще влюбляются только после замужества, чем до него.
Je dois admettre qu'elle ne m'a donné aucun sujet d'espoir, mais je la connais depuis sa naissance et... eh bien, peut-être que pour une femme, il est préférable que l'amour vienne après le mariage, plutôt qu'avant.
Но я не буду стоять всю встречу, потому что не знаю, сколько она продлится так что я сяду. И это только моё решение.
Mais, je vais pas rester debout durant une réunion tout entière, qui sait combien de temps elle durera, je vais donc me rasseoir.
Только не знаю, есть ли среди них ПС.
Visiblement, il a des troubles. Je savais pas que ESPT
Да, я знаю, но я только что развелась.
Je sais, mais je viens de divorcer.
Я знаю, тяжело быть новеньким в городе, представляться незнакомым людям, но только так ты можешь знакомиться с людьми.
Je sais que c'est dur d'être le nouveau en ville, de devoir vous mettre en quatre, mais c'est la seule façon d'apprendre à connaître quelqu'un.
Насколько я знаю, там только мать,
Je crois qu'il n'y a que la mère.
* Я только знаю, что *
♪ Je sais juste que j'ai
Я знаю, что прошло только десять секунд, но я уже скучаю по тебе.
Je sais que ça ne fait que dix secondes, mais tu me manques déjà.
Я знаю, ты сделал всё лишь только из любви.
Et je sais que ce que tu as fait, tu l'as fait par amour.
Но я только лишь знаю...
Mais je sais que...
Я знаю, что ты вряд ли проехал 3000 миль, только для того, чтобы отругать меня за Гринни.
Je sais que t'as pas fait 5000 kms pour me sermonner à propos de Greenie.
И я знаю, что мой сын будет в безопасности только на моей стороне.
Et là, mon fils n'est plus en sécurité... Sauf à mes côtés.
Я знаю, что ты злилась не только на маму.
Je sais que tu n'étais pas en colère que contre maman.
Кэлли, не знаю, о чем я только думала.
Callie, je, je ne sais pas à quoi je pensais.
Я только не знаю что.
Je ne sais juste pas quoi.
И, если только вы не защитили диссертации, о которых я не знаю, даже не заикайтесь о Кеннеди, Зоне 51, и, само собой, ни при каких обстоятельствах не упоминайте высадку Аполло на Луну.
Et sauf si vous avez fait une thèse dont je ne connais pas l'existence, ne mentionnez pas JFK, la zone 51, et surtout, quoi qu'il se passe, ne mentionnez pas l'atterrissage d'Apollo sur la lune.
Я готов, только не знаю, с чего начать.
Je suis prêt mais je ne sais pas par où commencer.
А я только знаю, что ты дочь проповедника.
Et je sais que tu es la fille d'un pasteur.
Вот только интересно, что если бы вместо того, чтоб наряжать гигантскую куклу твоего мужа как Малибу Кена, ты бы потратила минутку-другую... Ну там, не знаю... на приготовление девичника, вместо того кидалова, которое ты мне устроила!
Mais je me demande si, au lieu d'habiller cette poupée comme Ken Malibu, tu n'aurais pas pu passer une minute ou deux, je ne sais pas, à planifier l'enterrement de vie de jeune fille que tu m'avais promis?
Я знаю только один способ, чтобы это исправить.
Si je meurs, je n'irai pas sur le chemin de notre nation.
Да, я знаю. Я только что поняла.
Je viens de le découvrir.
Только я знаю безопасный путь. Крюк прав.
Moi seul peux nous guider.
Я только что услышал кучу всего, и я знаю откуда это пришло.
J'ai entendu un tas de gens, et je ne sais pas d'où ça vient.
Я защищаю не только Скотти, но и Харви, потому что я, в отличие от него, знаю о его чувствах.
Je ne fais pas que protéger Scottie. Je protège Harvey. il ne sait peut-être pas ce qu'il ressent, mais moi oui.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Je demande ça parce que je sais que parfois vous et les autres agents aimaient prendre un verre au Malloy après le travail, et il y a souvent des journalistes prêts à grappiller une info ou deux.
Все дело в том, я просто знаю сверхъестественное существо который только, случается хочет умереть и в силах природы нужен баланс и жизнь за жизнь, и все такое
Le fait est, je viens d'apprendre qu'un supernaturel étant ce qu'il est, et qui veut mourir, dans l'esprit de la nature qui a besoin d'un équilibre et d'une vie pour une autre, et tout le toutim,
Я знаю об этом только потому, что я нашла схему.
La seule raison pour laquelle je sais cela c'est parce que j'ai trouvé le schéma.
Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов.
Je sais, mais ce plan... Ça ne marche que dans les théatres et les marchés secondaires, pas les stades.
Грейс, он не был похож... я не знаю, на кого он был похож, но только потому что он пастор, это ничего не значит.
Grace, il ne ressemble pas à... Je ne sais pas à quoi il ressemblait, mais le fait qu'ils soient pasteurs ne signifie rien.
Но он выживет, только если вы поможете нам. Я не знаю, где он.
Mais la seule façon qu'il survive c'est que vous nous aidiez.
Ладно, слушайте, я не знаю где это, но тут, в Америке, у нас есть трубы с водородом прямо под вашим домом и если только вы не хотите быть в нем, когда он взорвется, я предлагаю вам уйти.
Ok, écoutez, je ne sais pas où c'est, mais ici en Amérique, on a une canalisation d'hydrogène qui passe juste en dessous de cette maison, et à moins que vous vouliez être à l'intérieur quand ça explose, je suggère que vous partiez.
Я не знаю, что ты сказал сенатору Уиллеру, но я только что поучила работу.
Je sais pas ce que tu as dit au Sénateur Wheeler, mais j'ai eu le poste.
Я только знаю, что она используют любую возможность, какая у нее есть.
Je sais juste qu'elle a refusé toute opportunité depuis.
К нему не только возвращается память, но он... не знаю, становится снова собой.
Ce n'est pas juste le fait qu'il retrouve ses souvenirs, mais il n'est plus... je ne sais pas, plus lui-même.
Но может это только потому, что я знаю, что со мной случилось и просто обращаю на это больше внимания.
Mais peut-être que c'est juste parce que je sais que quelque chose m'est arrivé, et que je suis plus attentif.
Слушай, я знаю, что это не самый безопасный район, но обычно это только безобидные наркоманы.
Écoute, je sais que ce n'est pas le quartier le plus sûr, mais ce ne sont que des drogués inoffensifs.
Только не знаю, как привлечь эти медиа к своей персоне.
Je ne suis pas exactement sûre comme atteindre ces médias, les gars.
Я люблю тебя, и я знаю, что ты прекрасный человек, самый лучший, правда И только это имеет значение.
Je t'aime, et je sais que tu es quelqu'un de bien, le meilleur, vraiment... et c'est tout ce qui compte.
Я знаю, что он был высоким, но он... ему только исполнилось 16.
Je sais qu'il était grand, mais il... Il venait d'avoir 16 ans.
Я знаю, у тебя получится, это только...
- Hmm... - Je sais que tu le feras, c'est très...
Я знаю, что мы встретились только, наверное, недели две назад или типа того, но есть ли шанс, возможно, что когда ты вернешься, мы бы могли...
Je sais que nous nous sommes rencontrés il y a genre deux semaines et qu'importe, mais y a t-il une chance pour que, peut-être, quand tu reviens, nous pouvons peut-être...
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только не знаю 57
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только не знаю 57
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только между нами 178