И до сих пор перевод на французский
2,228 параллельный перевод
Знаете, я здесь уже 22 года и до сих пор не могу понять, как работает вся эта система.
Vous savez, je travaille ici depuis 22 ans et je n'arrive toujours pas à comprendre comment ce système fonctionne.
И до сих пор доверяю.
Je le fais encore.
Я пришел слишком поздно, и до сих пор не смог нормально посрать
Je suis parti trop vite. Depuis, je n'arrive plus à chier droit.
И до сих пор дорого обходится.
Et elle me coûte encore cher.
Они отделились от него и до сих пор остаются в городе.
Il ne lui obéit plus et est resté en ville.
Я работаю там 15 лет и они до сих пор обращаются со мной как с секретаршей.
Je travaille ici depuis 15 ans et ils me traitent toujours comme une secrétaire.
Но если они до сих пор у Алекс на хвосте после случившегося в лесу... откуда тебе знать, что они не охотятся и за тобой?
Mais s'ils cherchent toujours Alex après ce qui s'est passé dans les bois... comment tu sais qu'il n'ont pas ta trace aussi?
Они до сих пор не обрели покоя из-за вас, и я не позволю сделать то же с другой семьёй.
Ils n'ont toujours pas le fin mot par votre faute, je vous laisserai pas recommencer.
Вы ставили эксперименты на мне с Гарри, и до сих пор продолжаете.
Vous expérimentiez sur moi avec Harry, et vous continuez.
Ух ты, парковочный счетчик! И до сих пор работает!
Et ça marche toujours.
И до сих пор даже не извинилась.
Tu ne t'ais même pas encore excusé... de tout ça.
Слушай, иногда, когда папы приезжают домой пьяные, они возвращаются из далеких мест, но все в порядке, потому что их не арестовали и они до сих пор чуточку пьяные так что они-они думают, что все в порядке.
Parfois, quand les papas reviennent à la maison bourrés, ils viennent de très loin, mais ça va, parce qu'ils n'ont pas été arrêtés, et ils sont encore un peu bourrés alors ils pensent que ça va.
Я съел целую тарелку этих штук, и до сих пор хочу есть!
J'ai mangé un plateau entier de ce truc, et je suis encore affamée!
И ее до сих пор не уволили?
Comment elle fait pour ne pas être virée?
Я сказала тебе, что пошла в аптеку, и когда я вернулась домой, кровать была пуста, и ты до сих пор не сказал мне, где ты был.
Je te l'ai dit, je suis allée à la pharmacie, et de retour à la maison, le lit était vide, et tu ne m'as toujours pas dit où tu étais.
Генрих до сих пор не капитулировал, и королева Маргарита отплыла домой во Францию с сыном, прося помощи.
Henry n'est pas encore capturé et Reine Margaret a élu domicile en France avec son fils requérant de l'aide.
Как и взрослые. Мне до сих пор кошмары снятся.
J'ai encore des cauchemars.
Ты, наверное, до сих пор злишься из-за Броуди, поэтому я начну с того, что мне жаль, и что у меня до сих пор болит рука.
T'es sûrement fâchée à cause de Brody alors, je m'excuse. J'ai encore mal à la main, il a le visage anguleux
Дорогой дневник, прошло уже 2 дня после вечеринки у бассейна, и Хлоя до сих пор ни разу не упомянула больничную бирку.
Cher journal. Ça fait deux jours depuis la fête piscine, et Chloé n'a toujours pas mentionné le bracelet de l'hopital.
Ты избегала этого разговора тогда и делаешь это до сих пор.
Tu l'évitais avant, et tu l'évites encore maintenant.
Я никогда не останавливался в Роял, но в 1943-м я выезжал из Пёрл, и, должен сказать, до сих пор чувствую запах гардений.
Je ne suis jamais resté au Royal, mais j'ai été expédié de Pearl en 1943. et je dois dire que je sens encore l'odeur des gardénias.
Ну, я только что вернулся и не уверен, достаточно ли я говорил об этом, но есть такое чусвтво, каторое до сих пор со мной.
Eh bien, je viens de rentrer et je ne sais à quel point j'ai pu parler de ce sujet, mais il y a un sentiment qui reste avec moi.
Мао и Риэль Хантер. И она до сих пор сходит с ума по Джулиану Ассанжу.
Et elle convoite encore Julian Assange.
Но ты не знаешь меня, и я... я знаю, что ты до сих пор любишь свою жену.
Mais vous ne me connaissez pas, et je... Je sais que vous êtes toujours amoureux de votre femme.
Почему Теа решила, что ты и мистер Мерлин до сих пор встречаетесь украдкой?
Pourquoi Thea pense que Mr. Merlyn et toi vous voyez toujours en cachette?
И как ее до сих пор никто не завоевал?
J'en avais peut-être besoin.
И ты до сих пор хранишь эти неопределившиеся чувства.
et tu portes tout ces sentiments non résolus.
Она присаживается, мы начинаем болтать и болтаем до сих пор.
- Elle s'assoit. On se met à discuter, et on a jamais arrêté.
Предположим, что вы нашли меч, вы должны были найти и лекарство, но вы все до сих пор вампиры, значит, что-то пошло не так
Suppossons que tu trouves l'épée, tu dois avoir trouver la cure, et vous êtes encore tous vampires. ce qui signifie que quelque chose a mal tourné.
Ваши шипы дают невероятную силу и ловкость, но мы до сих пор не знаем, какие последствия от долгого сожительства с ними.
Vos pointes vous donnent une incroyable force et agilité. mais nous ne savons pas encore les implications que celà entraine à long terme.
Я сделала несколько извлечений ребятишкам с шипами и у меня до сих пор трясутся руки над той машиной волмов, так что это заняло время.
J'ai eu quelques extractions aujourd'hui, et je ne suis toujours pas à l'aise sur la machine Volm, ça a donc pris plus de temps que prévu.
И в ближайшее время настигнем Спартака и всех тех, кто до сих пор следует за его проклятой тенью.
Et le bref passage de Spartacus et tous ceux qui suivent encore la fatalité de son ombre.
И преисполнена благодарности, что до сих пор жива.
Elle est reconnaissante d'être encore en vie.
Понимаете, хотя мы до сих пор считаем что реконструкция будет вам невероятно выгодна у нас при этом есть и иная стратегия, которая просто прорвет золотую платину.
Hm. Voyez-vous, alors que nous pensons qu'une réorganisation serait incroyablement lucrative pour vous, nous avons une autre stratégie qui ferait juste... Mon dieu, qui ferais juste péter les boulons de Fort Knox.
Если бы я просто отступила и прекратила вмешиваться, может, я была бы до сих пор замужем за Максом.
"je me laisse aller"
Но когда ты спрашиваешь меня об острове, это напоминает мне обо всех тяжелых вещах и выборах, которые мне пришлось сделать и которые до сих пор со мной.
Mais quand tu me demandes des choses à propos de l'île, ça me rappelle toutes les choses difficiles et les choix que je dois faire pour faire ça restent toujours avec moi.
В некотором смысле я сама до сих пор придавлена упившимся Харви Вайнштейном, и это на День благодарения!
Dans un certain sens, je suis toujours attachée à un Harvey Weinstein évanoui, et c'est Thanksgiving.
Некоторые люди так до сих пор и не поняли.
D'autres ne l'ont jamais réalisé.
Что и делаю до сих пор.
C'est toujours le cas.
Знаешь, потребность Декстера убивать родилась в контейнере, похожем на этот, и он до сих пор в нем заперт.
Figurez-vous que la pulsion meutrière de Dexter est née dans un conteneur comme celui-ci, et il a été piégé entre ses murs depuis tout ce temps.
Ты так и не зашла ко мне до сих пор.
Vous n'êtes pas encore venu me voir.
О, и хлеб до сих пор теплый.
Et le pain est encore chaud!
И ты до сих пор дуешься?
Tu lui en veux encore?
И он очень странно пах, и я до сих пор думаю об этом.
Et il avait une odeur bizarre, et j'y pense encore.
- Она взяла мотоцикл, и, некоторое мое имущество, но я до сих пор в своем нижнем белье, Так что в погоне за сокровищами, она остается с носом.
- Elle a pris la moto, et une partie de ce qui m'appartient, mais je porte toujours mes sous-vêtements, donc elle est revenue presque les mains vides de sa chasse au trésor.
Но когда ты спросила меня про остров, то напомнила о тех тяжелых вещах и решениях, которые я принял, и которые до сих пор остаются со мной.
Mais quand tu me demandes des choses à propos de l'île, ça me rappelle toutes les choses difficiles et les choix que je dois faire pour faire ça restent toujours avec moi.
- Мне до сих пор снятся кошмары, в которых я просыпаюсь и вижу её рябое лицо в моих... - Трусы?
Sous-vêtements?
И вы до сих пор продолжаете оперировать?
Pourtant vous continuez à opérer?
Хоть мы и считаем, что знаем Африку, но она до сих пор полна сюрпризов.
On croit connaître le continent africain, mais il nous réserve encore des surprises.
Оливье вызвал Пола несколько часов назад, и от него до сих пор никаких вестей.
Olivier a appelé Paul quelques heures plus tôt, et il ne répond pas.
Я слышала, что ты до сих пор живешь с доктором Бреннан и агентом Бутом.
J'ai entendu que tu vivais toujours avec le Dr. Brennan et l'Agent Booth.
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и доказать 21
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до того 73
и до 40
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до того 73
и до 40
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496