Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И какая же

И какая же перевод на французский

179 параллельный перевод
- Ну, и какая же?
- Et c'est quoi?
И какая же повестка дня предполагается?
Et vous avez quoi à l'ordre du jour?
Так, Лио, ну и какая же это зараза освободила майора Бриггса?
Qui a relâché le major Briggs?
И какая же мысль спрятана за словами : "Это хороший ананас".
Quelle est donc la pensée qui se trouve derrière les mots : "Ceci est un bel ananas"?
И какая же?
Raconte?
И какая же цифра "счастливая"?
Et quel est le montant du bonheur?
И какая же сторона верная? Сторона бедных? - Точно!
Luigi connaît mieux que vous le côté des pauvres.
- И какая же?
- Lequel?
И какая же альтернатива?
Donne-moi l'alternative.
И какая же сумма заставит тебя передумать Сотня?
Alors, pour combien ça t'intéresserait de venir?
- И какая же моя?
- Lequel est le mien?
И какая же цена для него приемлема?
C'est quoi ses prix?
и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно? Верно?
et quel sorte de groupe pour mariages seriez-vous si vous ne savez pas jouer notre chanson, pas vrai?
- И какая же?
C'est-à-dire?
И какая же?
Laquelle?
Господи боже мой, и какая же я после этого хозяйка?
Pour l'amour du ciel, je manque à mes devoirs. Je m'appelle Ida Forester.
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Ces tournois de bridge te rendent nerveuse.
Какая разница? Так же как и то, что он мёртв.
Il ferait aussi bien d'être mort.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
Toute femme qui a passé la fleur de l'âge échangerait ses dernières années pour être de nouveau heureuse et connaître une fois de plus l'adoration des hommes.
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же.
Ensuite, tu as 4 répliques qui disent la même chose.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Il n'a pas besoin de peindre de faux. - Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
- Ну, и какая же?
Où est-ce qu'il travaille?
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
Quelle mère êtes-vous? Laisser tuer votre enfant!
Если бы какая-то женщина сказала мне, что она чувствует то же, что и я, когда вязала эту чашку, я бы решила, что она беременна.
Si une femme me disait éprouver ce que j'ai ressenti en prenant ma tasse je penserais à part moi qu'elle est enceinte.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Souvent, une jeune planète accumule tant de gaz et de poussières... qu'une réaction se produit.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Ce délire sur le pouvoir... ça doit bien avoir une raison!
- Если он всё умеет и знает обо всём, какая же у Бога проблема, папа?
- Si Il peut tout et sait tout, quel problème a Dieu, Papa?
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Elles ne seront qu'une bande de gourdes voulant être belles, avoir un mari riche et passer la journée à dire que c'est génial d'être belles et d'avoir un mari riche!
Хорошо, но нужна же и какая-то ответственность.
Eh bien, il y a des responsabilités à assumer.
Вот ты какая! Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
L'envoyée du Nouveau Monde jette des éclats 45 000 fans se pressaient à la plaza de toros
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Vous savez aussi bien que moi que si l'une d'elles domine... le fragile équilibre de notre civilisation sera détruit.
Посмотри какая она красивая, правда? Она и сейчас такая же.
Elle était belle, hein?
И получается слишком много шоколада с молоком блин, какая же это всё херня!
Ca fait pas mal de chocolat à boire. Mais ça fait rien.
Ну ты и дура! Какая же дура!
Quelle conne tu fais!
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
Et puis, pourquoi j'irais draguer d'autres femmes?
И какая же ты, Ева, еще кроме везучей?
A part chanceuse?
Я же говорю вам возлюбите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас... Ибо если любите только тех, кто вас любит какая награда в этом?
Mais je vous le dis aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent... si vous les aimez, à leur tour ils vous aimeront Quelle récompense y a t'il la dedans?
Да, сюда вот кладёте листок, звоните Вашему другу... и он получает такую же картинку, какая была у Вас.
Vous pouvez mettre un bout de papier ici, et faire comme pour un téléphone, et votre ami va avoir un autre morceau de papier avec la même image.
Такой же, какая нужна, чтобы выбить дурь из твоей жены... и разрушить её жизнь?
Du même genre que quand tu cognes sur ta femme et que tu gâches sa vie?
До сегодняшнего дня я и не подозревал, какая же ты на самом деле гнусная старая гарпия.
Je n'avais pas réalisé jusqu'à présent... quelle vieille harpie calculatrice tu es vraiment.
Какая-то разновидность разведчика, Возможно, он здесь за тем же, что и мы.
Une sorte de vaisseau de reconnaissance. Probablement la même chose que nous.
- Какая же ты упрямая и твердолобая.
Tu es butée, une vraie tête de lard!
Я, конечно, сдерживался и пытался думать о другом, но каждый наш шаг возвращал меня к осознанию, какая же это ржака.
Bien sûr, j'ai essayé de ne pas rire et j'ai essayé de mettre d'autres choses dans ma tête, mais chaque pas que nous avons fait etait un nouveau rappel d'à quel point c'était marrant!
Так какая же разница между мучеником и пророком?
Alors quelle est la différence entre un martyr et un prophète?
Это же не какая-то там война в стране, о которой я раньше никогда и слышала.
Ce n'est pas comme une guerre dans un pays que je ne connais pas.
А тогда, сам понимаешь молодой, чернокожий, бедный, и впридачу ребенок... Надо было хватать первую же работу, какая была.
Ensuite jeune, noir, fauché, avec un bébé en route... on prend le premier boulot qui se présente.
Какая же разница между домохозяйкой и заключенным?
Quelle est la différence entre la femme au foyer et le détenu?
Тут я посмотрела на себя со стороны и изумилась ; какая же я идиотка!
Je m'étonnais de penser à des choses aussi stupides.
Читала книгу моей любимой Агаты Кристи, думала о её сюжетах и о том, какая же она умная.
Je lisais mon Agatha Christie préféré, en pensant à ses complots, et combien elle est astucieuse.
И какая же она?
- En effet.
Ты же не хочешь, чтобы какая-то пара чудиков растила ребенка и выслеживала тебя, когда ты устроишься в жизни.
Tu veux pas qu'un couple bizarre élève un bébé qui va te rechercher quand tout ira bien dans ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]