Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какая же

Какая же перевод на французский

982 параллельный перевод
Какая же я, по-вашему, хозяйка?
Qu'allez-vous donc imaginer?
- Какая же ты дура.
Petite sotte.
Ты навела сведения? Какая же у меня женушка.
Peu importe — je voulais revoir ma petite femme!
Какая же я была дура, что оставила вас наедине с ней.
J'ai été folle de vous avoir laissé seul avec elle.
Какая же ты дура.
- Ca te tient toujours. - Je suis si bête.
Какая же ты красивая, моя девочка!
Joyeux Noël, ma jolie.
Какая же я была дура.
J'ai été vraiment stupide.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
Toute femme qui a passé la fleur de l'âge échangerait ses dernières années pour être de nouveau heureuse et connaître une fois de plus l'adoration des hommes.
Какая же она дрянь, ведьма, чертовка!
C'est une diablesse, une sorcière.
- Ну, и какая же?
- Et c'est quoi?
Какая же это лень, блядь.
C'est de la foutue paresse.
Какая же у тебя?
Quelle est la tienne?
- Ну какая же она танцовщица?
"Danseuse du ventre"?
Какая же бездарная эта Бэби Джейн...
Quelle nullité, cette Baby Jane!
Какая же зто одна вещь
Quelle est cette chose?
Какая же она грешница, даже если платка не носит?
Quelle pécheresse, même si elle ne porte pas le fichu?
Так какая же она дева, если у нее сын?
De quelle vierge tu parles, si elle a un fils?
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Il n'a pas besoin de peindre de faux. - Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
Господи, какая же ты гнусная баба!
Tu es monstrueuse!
Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет?
éourquoi cette tristesse, Romèo?
Какая же польза отечеству от убийств?
Tuer des gens, ça aide le pays?
Какая же у тебя фантазия.
Quelle imagination tu as!
Какая же ты грязная свинья!
Quelle ordure tu es.
Ой, девочки, какая же я страшненькая...
Les filles, ce que je suis mal faite, moi...
И какая же повестка дня предполагается?
Et vous avez quoi à l'ordre du jour?
Какая же я дура... Какая же я дура...
Quelle sotte femme je fais!
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
Il doit bien y avoir à manger quelque part.
Но там всё же есть какая-то дверь!
Il y a une porte!
Надо же, какая неприятность!
Dites donc! Quel événement!
Надо же, какая нелепая шляпа.
Quel drôle de chapeau!
К тому же, какая церковь без закладной?
Il n'y a pas d'église sans crédit.
Только одна вещь всё же неправильная. Какая?
- Mais il y a un problème.
Да какая разница где? Ты не сможешь с ним поговорить. Я же сказала тебе, что он мёртв.
Tu ne pourras plus lui parler, il est mort.
Надо же, какая неожиданность!
Tiens, quelle surprise!
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Tu as bien vu hier soir.
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Ces tournois de bridge te rendent nerveuse.
Как же хорошо! Какая красота!
Merveilleux, merveilleux.
Какая разница? Так же как и то, что он мёртв.
Il ferait aussi bien d'être mort.
К тому же, какая разница, кто это сделал?
Du reste, qu'importe qui l'a tué?
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят с зелёной кровью в венах, которые тут же распылят нас лучевыми пушками.
Vous savez, si c'est Venus ou une planète du genre, on risque de rencontrer un être à grosse tête et au sang vert qui nous attaquera avec une arme à rayon mortel.
Какая же я дура, что влюбилась в тебя.
Je comprends que j'étais folle de tomber amoureuse.
Рубашки! Какая же я дура!
Qu'il se trouve une autre poire!
Он мне рассказал, какая вы замечательная. Я хотела пойти сразу же.
La grand-mère est très gentille, qu'il a dit.
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же.
Ensuite, tu as 4 répliques qui disent la même chose.
Ты же знаешь, какая она скромная.
- Tu sais comme elle est sage.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
À moins que tu n'aies tes raisons?
Но как только у нас появится какая-то информация мы, мы сразу же вышлем вам фотоотчеты.
Nous vous enverrons des copies de tous les rapports et des photographies.
Боже... какая прелесть... Надо же, как вы поставили стол!
Quelle façon originale de placer la table!
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Il doit bien y avoir un moyen de défense.
- Ну, и какая же?
Où est-ce qu'il travaille?
Вы же знаете, какая она.
Lucia m'a très peu parlé de votre métier... vous savez comment elle est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]