И ты правда думаешь перевод на французский
270 параллельный перевод
И ты правда думаешь, что испытание уже закончилось?
Et vous croyez que le test est fini?
И ты правда думаешь, что в ночь, когда Новичок полезет в ту дыру, он захочет тащить с собой весь этот дополнительный багаж?
Tu crois qu'il voudra s'embarrasser de nous la nuit où il décidera de partir le bleu?
И ты правда думаешь, что это я?
Ash ou Jo? Impossible.
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, vous ne pensez pas vraiment ça.
Ты и правда так думаешь?
Tu penses vraiment?
Фиф, ты и правда думаешь, что я куплюсь на эту чушь?
Tu crois que je vais gober ces conneries?
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
C'est la vérité qui te dérange?
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
Sincèrement, tu crois qu'il demandera ça?
Ты правда думаешь, что я боюсь пыли и насекомых?
Tu penses que j'ai peur de la poussière et des petites bêtes?
- Ты и правда так думаешь?
Tu crois vraiment? Pourquoi?
Ты и правда ненавидел женщин тогда. Думаешь это исправилось?
Ça s'est amélioré, tu penses?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
Je n'ai jamais cru que vous alliez sur Terre uniquement pour votre neveu.
Я его правда люблю! И все равно, что ты думаешь!
Je l'aime et je me fiche de tout ce que tu peux penser.
Джерри, ты и правда думаешь, что Пэм захочет, чтобы ты стал отцом ее детей?
Tu penses que Pam voudrait que tu sois le père de ses enfants?
А ты что, и правда думаешь, что он возьмёт тебя ди-джеем?
- Moi? Tu crois qu'il voudrait de toi comme DJ?
Ты и правда думаешь, это сделает тебя счастливым? Однако же не сделает.
Ça ne fera pas de vous un homme heureux.
Ты и правда думаешь, что сможешь сделать из Дэниела "ботаника"?
Tu crois que Daniel va être ton pote de maths?
Ты и правда думаешь, что я готов?
Tu me crois prêt?
Ты и правда думаешь, что она разрешила бы кому-то ее изнасиловать?
Tu penses qu'elle était du genre à se faire violer sans rien dire?
Ты правда думаешь, что я бы захотел переспать с тобой и не желал, чтобы это значило что-то большее, Джоуи?
Tu crois que j'aurais attendu toutes ces années pour une seule nuit,
Ты, правда, думаешь, что два человека смогут взять штурмом скайплекс Ниска и выжить при этом?
Vous montez une attaque frontale à deux hommes et vous pensez vivre?
Ты, и правда, думаешь, что он что-то скрывал от нас в том ящике?
Tu penses qu'il avait quelque chose dans son tiroir qu'il ne voulait pas qu'on voit?
А ты и, правда, думаешь, что я душка?
Tu euh... trouves vraiment que je suis rêveur?
Или ты и правда думаешь, что это может быть...
Pas vrai? Tu penses vraiment que...
Ты думаешь, что умен. И это правда. Хотя не так, как кажется тебе.
Et tu crois que tu es malin, et tu l'es... mais pas autant que tu le crois.
Ты и правда думаешь, что кто-то из его дружков всю ночь просидел под нашими окнами?
Tu crois sérieusement qu'un de ses copains vient se planter toute la nuit devant la maison pour nous mater?
Ты правда думаешь, что спустя 40 лет, она поднимет свою задницу и пойдет в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс, чтобы увидеть тебя?
Tu crois vraiment que tu l'as marquée suffisamment pour qu'après 40 putains d'années une gonzesse se bouge le cul jusqu'à l'école de danse et de charme Marilyn Hotchkiss juste pour voir ta tronche?
Ты, и правда, думаешь, что, взорвав Парламент, ты улучшишь страну?
Si le Parlement sautait, le pays irait mieux?
Ты правда думаешь, что Макс Хадсон и пара врачей-негодяев разработали тайный план чтобы отравить 4400 человек?
Tu penses vraiment que Max Hudson et deux ou trois docteurs dévoyés Ont élaboré un plan secret pour empoisonner les 4400s?
Ты и правда думаешь, что ему удастся его найти?
Tu penses vraiment qu'il va le retrouver?
Ты ведь не думаешь, что у неё и правда могут отобрать детей? Нет?
Tu ne penses pas vraiment qu'ils pourront lui retirer les enfants, non?
Я, мм, я действительно оценила, что ты рассказал мне о Джейсоне и его маме, um, но... ты и правда думаешь, что...
Je, euh, j'apprécie vraiment tout ce que tu m'as déjà dit à propos de Jason et sa mère, euh, mais tu penses vraiment...
Ты, правда, думаешь, что этот толстый может узнать что-нибудь? Он только и может - обжираться.
Tu crois que l'agent hippo découvrira autre chose que la cafétéria?
Ты, правда, так думаешь, Даниэль? Если я пойду к миссис Эпплуайт и буду вежлива, она выложит мне все свои тайны?
Tu crois vraiment que si je suis gentille avec elle, elle me confiera ses secrets?
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
J'ai besoin d'argent.
Ты и правда думаешь, что тот, кто создал эти наниты, подал заявку на патент?
Tu crois vraiment que ceux qui sont à l'origine de ces nanites ont déposé un brevet?
Но если ты и правда думаешь, что я сяду за стол с этой злобной, хитрой тварью, ты сошел с ума.
Mais si tu crois une seconde que je vais donner l'absolution à cette mégère malveillante gavée de pilules tu as perdu la tête.
Думаешь, ты и правда найдешь этих людей?
Tu penses que tu vas vraiment retrouver ces personnes?
Ты и правда думаешь, что я милый?
Tu penses vraiment que je suis, euh...
Ты и правда думаешь, что дружба может пережить не одно поколение?
Tu crois vraiment qu'une amitié peut traverser les générations?
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас?
As-tu vraiment cru, as-tu réellement été assez naïf pour penser que des enfants avaient une chance contre nous?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur.
И все-таки, ты думаешь это правда?
Et vous?
Ты и правда так думаешь?
Es-tu sérieuse?
Ты думаешь, нас и правда найдут?
Tu penses vraiment qu'ils vont nous retrouver?
Ты и правда думаешь, что, чтобы пригласить Эми на свидание, ты должен вступить в группу?
Tu penses que convaincre Amy de sortir avec toi va être si dur que tu as rejoint la fanfare?
Ты, правда, думаешь так обо мне и Дереке?
Qu'est ce que tu voulais dire sur moi et Derek?
( Марки ) Ты и правда думаешь, что кучка дохлых извращенцев гуляет по всей округе, поедая людей?
Tu penses sérieusement qu'il y a une bande de gus qui se promène en bouffant les gens?
Ты и правда думаешь, делали бы мы это иначе?
Tu crois vraiment qu'on ferait ça si ce n'était pas le cas?
Ты и правда думаешь, что Скофилд сдержит свое слово?
Vous croyez que Scofield va tenir parole?
Ты и правда думаешь, что мое убийство решит твои проблемы?
Tu crois vraiment que me tuer va résoudre tes problèmes?
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты права 96
и ты думал 42
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты права 96
и ты думал 42
и ты боишься 42