Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И что ты сделал

И что ты сделал перевод на французский

1,343 параллельный перевод
И что ты сделал? Угрожал изнасиловать его дочку?
Vous avez menacé de violer sa fille?
- O, боже. И что ты сделал?
Qu'est-ce que tu as fait?
Дождался полуночи, отец уснул, а ты на отдельном лифте спустился вниз. И что ты сделал? И что?
Vous avez attendu minuit que papa s'endorme, et vous avez pris des ascenseurs différents... et après quoi?
И что ты сделал?
Tu as fait quoi?
И теперь они расхлебывают то, что ты сделал.
Et ce sont eux qui vont payer à votre place.
У тебя были свои шансы, как у всех остальных, и ты не сделал этого, так что, пошел нахер.
T'as eu ta chance comme les autres et t'as rien fait, alors ta gueule.
Ты не мог просто сделать то, что сделал Леонард и достать Пенни нового парня?
Pourquoi t'as pas fait comme Leonard et trouver un nouveau copain à Penny?
Я не знала, как сопоставить их, кроме как соотнести их с куклами и с тем, что ты с ними сделал.
Je n'ai aucun lien à établir, à part ses poupées et ce que tu lui as fait.
Прежде, чем ты ответишь, позволь сказать мне, что если это сделал ты, Я обещаю, твой отец и я поддержим тебя, и постараемся найти выход из этого кошмара.
Avant de répondre, sache que si c'est le cas, je te promets que papa et moi, on te soutiendra et on fera tout pour te sortir de ce cauchemar.
Я знаю ты что-то сделал, ублюдок, и я выясню это.
Vous êtes derrière tout ça. Je vais découvrir la vérité.
Я выясню, что ты сделал с моей сестрой, и ты заплатишь за это.
Et tu vas payer.
Теперь-то ты знаешь, что Патрик убил Эллен, и ты - причина, по которой он сделал это.
J'ai une mauvaise nouvelle. Votre corps ne réagit pas comme prévu.
Ты сказал, что даешь мне день, и ты это сделал.
Tu as dit que tu me donnais un jour, et tu l'as fait.
А быть другом - это значит давать другому то, что ему нужно, даже, когда он не может об этом попросить, как ты и сделал.
Et être un ami signifie donner quelque chose à quelqu'un dont ils ont besoin même quand ils ne peuvent pas le demander, ce que tu as fait.
Итак, Лайонел убил твоих родителей, и что же ты сделал?
Donc, tu as appris que Lionel avait tué tes parents, et que fais-tu?
И что, ты думаешь, я сделал?
Alors, qu'est-ce que tu crois que j'ai fait?
Ворд рассказал всем что ты сделал И теперь всё думают, что я носитель проблем.
Vos exploits ont été ébruités et je suis cataloguée emmerdeuse.
Я сделал так, что братство поддерживало Опи каждую минуту его пребывания в Чино, и ты это знаешь.
Je me suis assuré qu'on ait épaulé Opie quand il était à Chino, et tu le sais.
И, Мерлин, то, что ты сделал, было очень храбрым.
Ce que tu as fait est très brave.
Я выпил много коктейлей, сделал что-то спонтанное, и теперь все знают, и... Ты сам открыл всем ваши отношения.
C'est de ta faute.
Для начала, это была идея Гольдштейна и потом если бы я знал, что у обезьяны СПИД, то не сделал бы этого. А ты?
OK, d'abord, c'était une idée de Goldstein et ensuite, si j'avais su que ce singe avait le sida, jamais j'aurais fait ça.
Это как стрелять сидящих уток, сказала пару слов, улыбка, и я готова... не знаю, что ты сделал со мной, взрослая женщина не должна попадаться так легко
Jamais proie ne fut aussi facile Des mots doux, un sourire, Et j'étais docile Je ne sais pas comment tu as fait
Закрой ебало и скажи мне что именно ты сделал.
Boucle-la et dis-moi exactement ce que tu as fait.
Я клянусь, что отомщу тебе однажды За то, что ты сделал со мной... и Вимпи!
Je promets de revenir un jour et vous paierez pour Wimpy et moi.
И тебе спасибо, Питер, за то, что ты сделал, помогая раскрыть эту несправедливость.
Merci, Peter, de m'avoir aidé à révéler cette grande injustice.
Что ты сделал с Майлзом и с Кейт?
Qu'as-tu fait de Miles et Kate?
Ты не смог жить с тем, что ты сделал с теми двумя женщинами. И ты поделился этим с 10-летним мальчишкой?
Tu ne pouvais pas supporter ta culpabilité, alors, tu l'as partagée avec un gosse.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Je sais maintenant que si t'as fait toutes ces conneries, c'était toujours pour moi, pour nous.
И, может быть, я сделал пару неверных шагов, но ты должен понять, что я избранный.
Il m'arrive de me tromper, mais n'oublie pas que je suis un choisi!
В любом случае, я сказала ей, что ты бы... удалил их без единого шрама, и что... сделал бы ей существенную скидку... потому что у нее нет страховки.
Dans tous les cas, je lui ai dit que... tu les retirerais sans cicatrice et que... tu lui ferais une remise importante... parce qu'elle n'a pas d'assurance.
Ты сделал что то дерьмовое и ткнул меня в это лицом?
Tu fais de la merde, et ensuite tu me mets le nez dedans?
После всего, что было и... после того, что отец сделал с Лукасом, ты снова...
Après tout ce qui s'est passé et... Après ce qu'il est arrivé à Lucas, C'est juste...
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
J'ai fait ce qu'il fallait pour ma carrière... tout comme toi.
Ты сказал, что сделаешь хоть что-то, и не сделал.
Tu prétends pouvoir résoudre un problème, et tu ne le fais pas.
И что ты хочешь чтобы я сделал?
Que veux-tu que je fasse?
Да, я сделал то, что ты просил. Я упоминал слова "Кукольный дом" всем подряд и мои люди стали смотрели на меня, как на туриста.
Comme prévu, j'ai balancé le mot "Dollhouse", on m'a regardé comme un touriste.
Честно, Дин Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
Franchement, Dean, tu ne réalises pas la gravité de la situation.
Да, но ей не надоело. А если она знает, что я сделал, и как ты мне помог?
Si elle savait ce que j'ai fait et comment tu m'as aidé...
И то что ты сделал, могло все исправить?
- Tu crois que ça va tout résoudre?
Ты сделал так, что у меня появился маленький мальчик и теперь из-за тебя я его потеряла!
Tu m'as fait avoir un fils et là, tu me le fais perdre.
По правде я и не вспоминала, что ты сделал, многие годы но твои извинения мне все напомнили.
En réalité, depuis des années, je n'avais plus pensé à vous, mais vos excuses ont ravivé mes souvenirs.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Je vais leur dire que tu as fait tout ce que tu as pu pour aider le patient et que si tu avais senti qu'il était en danger, tu aurais tout essayé pour l'empêcher de voler.
Ты думала, что я должен ответить за то, что я сделал, и ты была права.
Tu voulais que je prenne mes responsabilités. A raison.
И это все, что ты сделал - просто пошел прогуляться?
Et c'est tout ce que tu faisais, rien d'autre qu'une promenade?
- И это всё, что ты сделал за час?
Et c'est tout?
В конечном счете, я чувствую, что сделал свою работу, и ты готов к новой главе своей жизни.
Finalement, je sens que j'ai fait mon travail, et tu es prêt pour ce nouveau chapitre de ta vie.
И знаешь, что ты сделал?
Tu sais ce que tu as fait?
То, что ты сделал было глупо и эгоистично.
Ce que tu as fait était idiot et égoïste.
- И ты думаешь, что тебе суждено прожить его жизнь в точности, как это сделал он, с ударом в голову ледорубом и всем остальным?
Et tu crois que tu vas vivre la même vie qu'il a vécue, exactement pareille, avec pic à glace inclus...?
Эй, Карл, ты слышал, что Гудвилл сделал со всей той старой и уродливой одеждой, которую даже алкаши не носят?
Hé, Carl. Tu sais ce qu'Emmaüs fait - des vêtements trop moches?
ƒа, и ты тоже там был, ƒжемейн, но ты сделал кое-что очень милое.
Tu étais dedans aussi, Jemaine, mais tu as fait quelque chose de très sympa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]