И что теперь перевод на французский
7,282 параллельный перевод
И что теперь?
Euh, OK, et maintenant?
И что теперь, ты понимаешь, что слишком раздула историю с Катей. Я-
- que tu as réagi de manière excessive à propos de Katya.
И что теперь делать?
Alors comment ça descend?
И что теперь?
Et maintenant?
И что теперь? Ты думаешь, они бегут в Мексику как Бонни и Клайд?
Tu penses qu'ils sont en route pour le Mexique comme Bonnie et Clyde?
И что теперь?
Que va-t-il se passer, maintenant?
И что теперь делать?
Que fait-on?
И что теперь?
Et que tu sais quoi?
А теперь пообещайте мне, что вы оставите ее в покое, и будете ежегодно протирать заднее сидение. Да ладно тебе!
Maintenant, promettez-moi de la laisser partir et de nettoyer chaque année votre banquette arrière... ho, allez!
Потому что я выросла в приёмной семье, которая была настолько двинутой, безумной и говённой, что теперь я хочу немного радости в жизни!
Pars que j'ai grandi dans une famille d'accueil c'était si chaotique, et dément et merdique, Donc maintenant je veux un peu de joie dans ma vie!
И горе в том, что теперь я никуда не гожусь.
À la vérité, c'en est fini de moi.
И что, теперь от её грязных откровений пахнет фиалками?
Est-ce supposé faire passer ses révélations sordides?
Что ж, возможно, оно и к лучшему. Теперь мне остается только попросить об отставке.
C'est peut être pour le mieux, car je n'ai pas d'autre option que vous présenter ma démission.
Теперь, если что-нибудь случится с Башем, ты и я Будем первыми подозреваемыми.
Si quelque chose arrive a Bash maintenant, vous et moi serons en première ligne pour l'exécution.
Я помню, как вы ворвались в моей кабинет в прошлом году из-за того, что почувствовали волокиту, которая мешает вам работать, и теперь я понимаю, что вы инициировали собственную операцию с Олегом Буровым в Резидентуре.
Je me souviens de vous surgissant dans mon bureau l'an dernir parce que vous sentiez que la paperasse vous empêchait de faire votre boulot et je comprends que vous meniez votre propre opération avec Oleg Burov à l'Ambassade.
И теперь Злобные Киски в ярости, потому что не могут найти свой тред про удаление запаха мочи, что меня бесит, потому что я ненавижу и кошек, и Злобных Кисок.
Les mecs de blabla-chat sont énervés car ils ne peuvent plus suivre le tchat anti-pisse. ce qui me fout en l'air parce que j'ai horreur des chats et tchat-à-chat.
И теперь у меня есть шанс помочь загнать джинна обратно в бутылку, и это ужасная метафора, потому что он далеко не джинн.
Et maintenant j'ai une chance d'aider à remettre le génie dans sa lampe, ce qui est une terrible métaphore car ce gars est loin d'être un génie.
И теперь он воспринимает, что я обязан жизнью агенту Гиббсу за спасение нашего ученого-перебежчика.
Et maintenant il réalise que Je dois ma vie à l'agent Gibbs pour m'avoir sauver de notre transfuge, la scientifique.
И теперь, из-за того, что я облажался, прочитал из книги один паршивый отрывок, зло нашло меня.
Et maintenant, parce que j'ai merdé et lu un passage du livre, à un mauvais moment, le mal m'a trouvé.
То, как я себя вела раньше, Обвинила тебя в том, что ты испортила мой проект. И теперь ты временно отстранена.
De la manière dont je me suis comportée, t'accuser d'avoir gâché mon projet et te faire suspendre par la fac.
И что мы знаем теперь, Чего не знали раньше? Имя Рафф?
Que sait-on maintenant qu'on ignorait avant?
Это отстой, что Найтхорсу всё это сходит с рук, и на самом деле это практически гениально, потому что ты выстрелил в него и теперь это место преступления, и тебе не нужен больше ордер на обыск, но, господи, Уолт!
C'est brillant. Sa maison est maintenant une scène de crime. Plus besoin de mandat.
И что это теперь?
Ça fait quoi?
Это значит, что теперь ты моя должница, и ты расплатишься со мной, убравшись из жизни Эрин. Начиная с сегодняшнего дня.
Ce qui veut dire que tu m'en dois une, et tu vas me rembourser en restant hors de la vie d'Erin à partir de ce soir.
И теперь, когда мы все нагие, как говорят, У нас есть кое-что особенное, Чем бы мы хотели с тобою поделиться.
Et maintenant que nous sommes tous rituellement nus, comme on dit, il y a quelque chose de spécial que nous aimerions partager avec vous.
Ну а теперь, Мидж, спасибо, за то, что зашла, и все такое, но со времен освоения новых границ нам нужны были хулиганы, чтобы красть землю у индейцев, и, ну... пинать саранчу.
Marge, merci d'être venue et tout, mais, depuis la conquête de l'Ouest, on a eu besoin de brutes pour voler les terres des Indiens et chasser les sauterelles.
Мы знаем, что Дэвис с ними связан, а теперь знаем, что и ты тоже.
Nous savons que Davis est connecté à lui et nous savons que vous l'êtes.
Раньше у тебя и в сердце чувств не было но теперь кажется, и в чреслах мало что осталось.
Vous n'avez jamais eu de sentiment dans votre cœur, mais maintenant il semblerait que il n'y ait plus grand chose sous votre taille.
Но теперь мы неудачники, и нам нужна поддержка, так что скажите нам отгадку.
À présent nous sommes les marginaux, et nous avons besoin d'un coup de main, donc dites-nous la réponse.
Ну и что нам теперь делать?
Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant?
Да скажите, что вы теперь капитан и заняты делами участка, так что пусть идет в задницу.
Dites juste que vous êtes capitaine maintenant, et que vous êtes occupé à diriger un commissariat, donc qu'il aille se faire cuire un œuf.
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Comme le président l'a dit, Je n'ai que peu d'expérience au gouvernement, mais ce que j'ai, c'est une passion à résoudre les problèmes, et une perspective fraîche sur ce que veulent les Américains de leur gouvernement.
У меня теперь есть дом и семья, а теперь это неважно, потому что выходит эта книга, и значит, что Роузен недолго будет генпрокурором, расследования не будет, а если будет, и новый генпрокурор получит эти файлы,
J'ai une maison et une famille maintenant, et ça ne compte plus maintenant parce que ce livre sort, ce qui signifie que David Rosen ne sera plus procureur général pour longtemps et l'enquête n'aura pas lieu,
- И теперь ты хочешь заплакать, потому что она не может плакать, потому что ты постоянно плачешь.
- Et maintenant tu veux pleurer parce qu'elle ne pleurera pas parce que tu pleures tout le temps.
Прошёл уже месяц и... и теперь это уже странно, что я не рассказал ему в первую очередь, так что каждое утро я ухожу на работу.
Ca fait un mois, et maintenant c'est bizarre car je ne lui ai rien dit au début, donc chaque matin, je pars au boulot.
Ясно, и на что теперь смотрю я?
Qu'est-ce que je regarde?
Войт все знает, я же говорил, что нужно все было рассказать, теперь я так и сделаю.
Voight sait. On aurait dû le dire il y a un mois, et je vais lui parler.
Теперь они расскажут свою версию, и я не могу смириться с тем, что вы потоните, потому что спасали меня.
Ils vont donner leur version, et je ne peux supporter l'idée que vous allez tomber pour m'avoir sauvé la vie.
Ты же только что сказала, что была не связана с Реддингтоном до того как он сдал себя. А теперь ты говоришь, что он был знаком с твоим отцом, и даже был с ним в день смерти?
Assise ici vous m'avez dit que vous n'aviez aucune relation avec Reddington avant qu'il se rende, et là, vous me dites qu'il était assez proche de votre père pour être avec lui lors de sa mort?
Но теперь, глядя на вас, я отчётливо вижу, что сдержанная и достойная аура учёного мага сопутствует вам.
Mais maintenant que je vous vois, je distingue la digne allure d'un magicien érudit.
Ты сказал, что наши отношения сложны. и как ты теперь себя чувствуешь, когда сложно сейчас.
Tu as dit que notre relation était compliquée et que tes sentiments pour moi l'étaient aussi.
И теперь его нет с нами, потому что кто-то посмотрел на эту картину и не увидел ничего, кроме долларов.
Et maintenant il n'est plus avec nous parce que quelqu'un a vu ce tableau et n'a vu que des signes dollars.
Смерть! Единственное, что объединяет каждое живое существо во Вселенной, и теперь ее нет!
C'était la seule chose qui unifiait chaque créature vivante de l'univers, et maintenant ça n'existe plus!
И что я теперь очень сожалею, что никто не успел дать мне этот совет.
Dis-lui que j'aurais voulu qu'on me donne ce conseil.
Купер поднялся наверх, и теперь я начиню чувствовать, что у меня есть чувства к Джошу.
Cooper a emménagé là-haut, et maintenant je commence à ressentir des choses pour Josh en bas.
Он спросил : "И что мне теперь делать?".
Il me demande, "Que dois-je faire?"
Она не сказала мне "доброе утро", так что я поставил на ее билете оранжевую точку и теперь ей тщательно осмотрят анус.
Elle ne m'a pas dit bonjour, j'ai donc marqué sa carte d'embarquement pour qu'on lui fasse une fouille anale.
И теперь все слухи указывают, что АА планирует терракт, который "рванет похлеще, чем Оклахома-Сити".
Et maintenant toutes les rumeurs indiquent que l'alliance aryenne prépare un attentat à la bombe qui aura "plus d'impact qu'à Oklahoma".
Думаю, я теперь понял, что... это и есть моя жизнь.
Je crois que j'ai vraiment compris. C'est ça ma vie.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Ton frère et moi on est très proches maintenant. Des amis?
И что мне теперь делать, Роуена?
Qu'est-ce que je suis sensé faire?
и что теперь будет 47
и что теперь делать 80
и что теперь будем делать 16
и что 10088
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что теперь делать 80
и что теперь будем делать 16
и что 10088
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600