И что ты сделаешь перевод на французский
626 параллельный перевод
- И что ты сделаешь?
Qu'est ce que tu veux faire?
И что ты сделаешь?
Qu'est-ce que vous avez fait?
И что ты сделаешь, когда узнаешь?
Et quand tu le sauras?
И что ты сделаешь?
- Tu vas faire quoi?
Ну и что ты сделаешь? Застрелишь меня?
Tu vas me flinguer?
- И что ты сделаешь, Майкл?
- Qu'allez-vous faire?
И что ты сделаешь?
Tu comptes l'embrasser?
И что ты сделаешь?
Tu vas faire quoi?
- Ну и что ты сделаешь с коробкой?
- Que vas-tu faire de cette boîte?
И что ты сделаешь?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Когда непривилегированный класс действительно объединится, и к этому добавится нечто большее, чем твоя привилегия, не знаю, что ты сделаешь.
Et quand tes précieux défavorisés seront unis... tes privilèges ne pèseront plus lourd! Et je ne sais pas ce que tu feras.
И что же ты сделаешь?
Que vas-tu faire?
Убил человека, который мог бы жить и любить так, как ты никогда бы не смог, - и никогда не сможешь. - Что ты сделаешь?
Tu as étranglé un être humain qui aurait pu vivre et aimer, contrairement à toi.
Откуда мне знать, что ты все так и сделаешь?
Comment pourrai-je savoir que vous ferez comme vous dites?
И я скажу тебе, что ты сделаешь. Ты пойдешь к Обрегону или Карэнза.
Maintenant, vous irez chez Obregon ou chez Carranza.
Если я захочу уйти от тебя, и попрошу денег, что ты сделаешь?
Si je décide de te quitter, et que je te demande de l'argent, qu'est-ce que tu feras?
Что Я должен сделать, самое трудное и Ты не сделаешь его точно.
Nous pourrions danser s'il n'y avait pas autant de sang autour de toi!
А если я отрублю тебе и другую руку, Что ты сделаешь?
Et si je coupe l'autre, que feras-tu?
Так что ты сделаешь мне большое одолжение... если поучаствуешь вместо меня и сопроводишь Ив.
Aussi me rendriez-vous un grand service en y accompagnant Eve.
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть? Что ты с нами сделаешь?
Et si on n'a pas de cartes et qu'on joue quand même, tu feras quoi?
Потом Илай сказал, что ты передумал и всё же сделаешь трюк.
Eli m'a dit que tu avais changé d'avis, que tu voulais faire la cascade.
- Ты имеешь в виду что я э-э... Сделаешь немного денег, и как представители твоей профессии сможешь держаться на плаву?
Tu veux dire que je ferais de l'argent... et que je serais ton représentant pour traiter le surplus?
Ты сделаешь мне больно... Потому что я твоя маленькая девочка... и никто не занимался со мной любовью.
Tu vas me faire mal... parce que je suis ta toute petite fille... et que personne ne m'a jamais fait l'amour.
— И что ты с этим сделаешь?
- Tu vas faire quoi?
И если ты сделаешь для них то же, что и для меня...
Si tu peux leur faire ce que tu m'as fait- -
И что ты мне за это сделаешь? Пристрелишь?
Tu vas faire quoi?
Берти, ты пойдешь к девушке завтра и на этот раз сделаешь то, что я тебе сказала.
Vous pourrez aller voir la jeune fille encore, Bertie, et cette fois, vous ferez ce que je vous disais.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Книга Животных Прошлого, Настоящего и Будущего Свободен будешь ты, как горный ветер, Когда все сделаешь, что я сказал.
Tu seras libre comme le vent des montagnes, mais exécute mes ordres en tous points.
Так и знал, что ты это сделаешь.
J'avais envie de le faire.
Я думаю, раз ты здесь, и делаешь своё дело я думаю, что ты всё сделаешь отлично.
Quand tu seras au tribunal et dans l'action tu seras génial!
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Je m'oppose à ce que tu détruises ce que j'ai toujours désiré. Je voudrais t'assener un coup de poing dans la figure, car tu ne fais pas le moindre effort pour notre bonheur. Sache que je t'aime toujours.
И мне плевать, что ты сделаешь со мной!
Fais-moi ce que tu veux!
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Ecoute. Ce soir, à la fin du dîner, tu prétexteras un rendez-vous, et tu t'évanouiras dans la nuit.
Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
- Je veux les noms de tous ses coéquipiers.
А когда ночь закончится, ты сделаешь то же, что и я сейчас.
Et au bout de la nuit, vous ferez ce que je viens de faire.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Alors j'ai également fait une promesse. Tant que tu protègeras Kotori, je te protègerai.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Alors j'avais moi aussi fait une promesse. Tant que tu protègeras Kotori, je te protègerai.
И что ты с ними сделаешь?
Tu comptes leur faire quoi?
И сделаешь все, что ты должен сделать.
Tu feras tout pour l'obtenir.
- Да ты что? И что же ты сделаешь?
Tu vas me faire quoi?
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Sinon, vous ne saurez jamais ce que vous aurez manqué. Et vivre avec ça est pire que d'avoir le coeur brisé, croyez-moi.
- И что ты, коротышка, мне сделаешь?
- Qui va payer? - Attaque!
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respirez un bon coup et vous obtiendrez tout ce que vous désirez.
Но я доверяю тебе, Уилл, так ты сделаешь это твое "do-do" и я верю что ты это сделаешь нормально.
mais je vous fais confiance, alors faites "diligence" avec votre talent habituel.
Ну и что ты сделаешь?
Tu vas faire quoi?
- И ты думаешь, что сделаешь меня?
Tu penses me battre?
Так что, если кто меня и схватит, буду рад, если это сделаешь ты.
Je suis fier d'être embarqué par vous.
Боже, я так и знала. Знала, что ты это сделаешь.
Je savais que tu réagirais comme ca!
Он спросит тебя, как продвигается рассказ, и вот, что ты сделаешь.
Il va te demander si ça avance. Voici ce que tu vas faire.
Когда выйдем отсюда и окажемся на свободе, что ты первым делом сделаешь?
Dès qu'on est sortis, qu'on prend la route, tu fais quoi, en premier?
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889