Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Идёт

Идёт перевод на французский

19,346 параллельный перевод
Настоящая власть идёт из верности самому себе.
Il n'y a pas de vrai pouvoir sans fidélité à soi-même.
Речь идёт о серийном убийце.
On recherche maintenant un délinquant sexuel récidiviste.
Народ идёт опрашивать жителей, и, если других сотрудников кроме меня нет, то я еду арестовывать 15-тилетку в школе Салтер Хэббл, - за торговлю наркотой за учебным корпусом. - Ясно.
Il vont au porte à porte, donc, sauf si vous trouvez plus de personnel, je vais arrêter un jeune de 15 ans à Salter Hebble High pour trafic de skunk derrière le bâtiment des sciences.
Как идёт исследование профессора Марч?
Comment avancent les recherches du professeur March?
Марина идёт.
Marina arrive.
Тебе идёт.
Bien ajusté.
Быстро, она идёт.
Vite, elle arrive.
Она идёт.
Elle arrive.
— Он идёт.
- Il arrive.
После утех она обычно идёт в тепидарий.
Après un batifolage, elle va généralement au tepidarium.
Речь идёт об огромной ядерной силе.
Tu parle d'un énorme pouvoir nucléaire.
У твоего напарника кровь идёт!
Ton partenaire de squash saigne!
Номер ключа начинается на 97, а это департамент градостроительства, потом идёт цифра 1, которая означает отдел утверждения и допуска.
Et cette clé commence par 97, qui est le département d'urbanisme, suivi par un 1, qui désigne plus spécifiquement le bureau d'approbation des permis de Manhattan.
Речь идёт о законе о борьбе с терроризмом?
Est-ce qu'on fait ça selon les lois classiques, on selon le Patriot Act?
А шепадудль, о котором идёт речь...
Et le Sheepadoodle en question...
Брайан, время идёт.
L'heure tourne, Brian.
А они сказали : "Оно идёт дополнительно", и я такой : " Тсс.
Et ils ont dit "C'est en supplément" alors j'ai fait " Chhh.
Ага. Идёт весь такой в собственном ведёрке.
Dans sa propre poubelle de luxe.
Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
Elle prend un latte tous les jours à la même boutique, et puis, les mercredis, elle marche jusqu'à son rendez-vous.
Вы не знали, кому идёт прибыль?
- Vous ne saviez pas à qui vous versiez les gains...
Эш-всех зарежь идёт за тобой!
Ashy, la scie, vient te chercher!
- Тебе идёт прикид официантки.
Cette tenue de serveuse te va bien.
Идёт обратно к больнице.
Il retourne à l'hôpital.
Я могу вернуться в эту квартиру быстрее, чем большинство людей идёт до детской.
Je peux revenir ici, plus vite que la plupart des parents.
Время идёт для всех.
Le temps passe pour tout le monde.
Оно идёт. Спрячьте меня.
Il arrive.
- Торрес идёт.
- Torres arrive..
Нет, он... Он идёт.
Non, il arrive.
Он идёт.
Il arrive.
Тебе идет. Да, я подумал, новая роль может подойти и тебе.
J'ai pensé qu'un nouveau rôle t'irait bien aussi.
Ой ли? Речь ведь идет о Линн Дьюхерст.
Mais c'est le cas?
Бог мой, ну как-то быстро все случилось : вот парень идет на тебя с бейсбольной битой, и вот он уже валяется на полу, дергаясь, как хреново желе.
Bien, une minute, un type s'approche avec une batte de baseball, l'instant d'après, il est étendu au sol tremblant comme une putain de gelée.
- Моя бабуля тоже идет!
- Ma mamie aussi!
У нас есть орел - символ Америки, китайский дракон. Итак. И если это французская корона, то речь идет об ООН?
On a l'aigle pour les USA, le dragon chinois, si c'est une couronne française, peut-être que ça à voir avec l'ONU.
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок.
Vous en apprenez le maximum sur les hommes qui vous engagent, physiquement, psychologiquement et mentalement, vous voulez les compromettre le plus possible pour qu'ils ne voient que du feu quand vous tirez.
Идет.
Marché conclu.
Ты не удосужился заметить что монитор идет с маленькими батарейками?
Et as tu vu sur la notice si le moniteur était fourni avec des petites batteries?
И каждый раз, как мне кажется, что я слышу ее крик, идет молоко.
Chaque fois que je pense l'entendre pleurer, il y a du lait.
Брак с нищим солдатом ни в какое сравнение не идет с браком с состоятельным баронетом.
Quel genre de mariage auras-tu avec un soldat fauché comparé à celui avec un riche baron?
Я кремень! Твоя сила идет изнутри.
Être coriace, ça vient de l'intérieur.
Не идет.
Je reçois beaucoup de résistance.
Мы зажали нижнюю полую вену до и после печени, но кровь все еще идет.
On a clampé la veine cave inférieure en amont et aval du foie. Mais il y a toujours du sang qui sort.
Как идет очистка?
Et cette cure?
У нас идет расследование возможной утечки в ЦРУ.
- Il y a une enquête sur d'éventuelles fuites vers la CIA.
Но если это случится, никто не скажет, как долго мы сможем ограничивать территорию, где идет война, одной лишь Украиной.
Mais si ça arrive, nous ignorons combien de temps nous pourrons limiter le champ de bataille à l'Ukraine.
Отсюда идет след.
Il y a une trace de sang.
Уу! Вот идет няня.
Voilà la nounou!
Кто-то идет сюда.
Quelqu'un arrive.
Потом идет дождь.
Puis on a de la pluie.
Джейми, он идет к тебе!
Jamie, il vient à votre façon!
Следующим идет наш новый полицейский танк.
Et maintenant voici notre tout nouveau Tank venant du SWAT.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]