Измена перевод на французский
431 параллельный перевод
Измена! Измена!
Trahison!
ЧИКОЛИНИ ЗАДЕРЖАН! ОБВИНЕНИЕ : ИЗМЕНА РОДИНЕ
CHICOLINI ARRETE PROCES POUR HAUTE TRAHISON
Не на улице, князь, измена затевается, а в дворце она у тебя затаилася.
Prince, ne cherche pas la trahison dans la rue, c'est dans ton palais qu'elle se trame.
Каких бы ты ни был политических убеждений, но желать поражения родине — зто национальная измена.
Quelles que soient tes convictions politiques, vouloir la défaite de la Patrie, c'est la haute trahison.
Измена. Предательство.
Sabotage...
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Ces actes sont une trahison contre les États-Unis et sont passibles de peine de mort.
Измена!
Pour trahison!
Измена!
- Traîtrise!
Измена!
Traîtrise!
Я знаю, что это измена и мятеж.
Je sais que c'est de la trahison et de la mutinerie.
- Измена?
- Trahison.
- Измена в мыслях, быть может.
En intention, uniquement.
! Измена? !
Trahison?
Но одна ошибка, одно преступление... одна измена... никогда не будет прощена.
Mais il y une faute, un crime... une trahison que l'on ne peut pardonner.
И эта измена зовется дезертирством.
Cette trahison, c'est la désertion.
Измена и убийство!
Assassinat et trahison!
Прошел горячечный припадок жизни. Пережита измена.
Passées les fièvres de la vie, il dort bien.
Его измена опозорила нас.
La fourberie d'O'Hara nous a déshonorés.
Я не люблю слово "измена".
Je n'aime pas ce mot.
черная измена, еще появляются на ее многострадальном теле змеиные укусы.
Embusquée dans les recoins sombres de notre patrie révolutionnaire, la noire trahison rampe et se cache, sur son corps meurtri ces lâches serpents mordent ø qui mieux mieux!
- Это измена, Нерва!
C'est une trahison!
- Благодарю. Что ты с ней сделаешь? Это ведь измена.
Que feras-tu à Drusilla, pour sa trahison?
Я решаю, что есть измена, а не ты.
C'est moi qui juge s'il y a trahison, pas toi.
Измена, болезнь, смерть.
- L'adultère, la maladie, la mort...
Измена определена в конституции как ведение войны против Соедененных Штатов или как помощь врагам во время войны.
La trahison est définie dans la Constitution par le fait de soutenir une guerre contre les États-Unis ou de se joindre à ses ennemis en temps de guerre en leur donnant de l'aide.
Это самая гнусная измена.
Tout cela n'est qu'une monstrueuse trahison.
Измена...
La trahison...
- Разве подписать его - это измена?
- Le signer serait une trahison?
Это измена.
C'est de la trahison.
ОНИ НЕМЕЦКИЕ граждане, а там бЕГСТВО - измена родине.
Ils sont citoyens allemands. La désertion est une trahison.
"Измена - всего лишь дело времени".
"La trahison est affaire de dates."
Измена?
Adultère?
Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз...
Pendant que vous gisez ici en ronflant...
Вот на земле лежиттвой брат ; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля. Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз... Дремоту сбрось с тяжелых век, Проснись, чтоб не уснуть навек
Ici repose votre frère, sans plus de valeur que la terre où il repose... s'il était ce qu'il paraît être à présent : mort.
Измена?
- Une trahison?
Измена всех нас не обошла стороной.
On est tous familier avec la trahison.
Узнаем об этом сразу после игры'Да здравствует измена ".
On le saura bientôt dans "Je te salue, infidèle".
Измена и убийство - на Клаестроне IV!
Trahison et meurtre, sur Klaestron IV.
Но измена... плюс убийство его самого лучшего друга?
- Mais une trahison... plus le meurtre de son meilleur ami?
Измена, убийство - он не был на это способен.
Trahison, meurtre, il en était incapable.
- Это, по-твоему, измена? - Нет, но она назвала меня Брэдом. - Назвала тебя Брэдом?
- Non, mais elle m'a appelé Brad.
Это не измена, чего только люди не говорят во время секса.
Les gens disent des trucs dingues quand ils baisent.
Измена в наших рядах!
Des traîtres parmi nous.
Нападение на старшего офицера расценивается как измена и мятеж.
tirer sur un officier supérieur est un acte de trahison.
Ваша просьба может быть расценена как измена.
Ce serait vu comme une trahison.
Это измена!
C'est de la trahison!
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
C'est un acte de trahison que de retenir des informations, quel que soit leur degré de secret.
Измена в собственных рядах.
Elle nous a trahis.
Измена!
Trahison!
Я за вас рада. И вы не должны оправдываться. Это не измена.
Je suis contente de pouvoir vous soulager.
- В этом и есть твоя измена.
Voilà ta trahison.
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39