Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Изменить

Изменить перевод на французский

6,631 параллельный перевод
Там много деталей, которые нужно изменить В свете заявления твоей дочери.
Il y a beaucoup de détails qui ont soudainement besoin d'être rectifiés à cause de l'annonce de ta fille.
Господи, даруй мне терпение, чтобы принять то, что я не могу изменить, храбрость, чтобы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы знать разницу.
Dieu, accorde-moi la sérénité d'accepter les choses que je ne peux changer, le courage de changer les choses que je peux, et la sagesse pour faire la différence.
Не совсем то, что я планировал, но сейчас уже ничего не изменить, так что давайте сменим тему.
Ce n'est pas comme ça que je voulais que ça se passe, mais je ne peux rien y faire, alors on peut laisser tomber?
Некоторые вещи уже не изменить.
Certaines choses ne changent jamais.
Эта программа была твоим шансом изменить твою жизнь.
Ce programme était une chance pour toi de faire quelque chose de ta vie.
Вы должны знать, что если я выбираю быть с Вами, в моём прошлом есть то, чего я не могу изменить.
Vous devriez savoir que si je choisis d'être avec vous, il y a des choses dans mon passé que je ne peux pas changer.
- Это можно изменить.
- Cela pourrait changer.
И есть кое-что еще, что может изменить ваше мнение.
Et il y a quelque chose qui pourrait vous faire changer d'avis.
Изменить?
En trompant? Non.
Я пришел сюда, чтобы попытаться изменить её мнение. Не получилось. Он пришел, чтобы сказать мне, что я не права.
Je suis venu ici pour lui faire changer d'avis.
Сегодня он сделал большой прорыв, но еще многое надо изменить.
Il a fait un grand pas aujourd'hui, mais il y a encore du progrès à faire.
Если ты не сможешь изменить Барби, он поймёт.
Si tu peux faire revenir Barbie, il le saura.
Я ни черта не могу изменить в прошлом, но могу сделать что нибудь в будущем.
Je veux rester avec maman. Écoute, il n'y a pas une seule chose que je puisse faire pour le passé mais je peux faire quelque chose pour le futur.
- Я не могу изменить прошлое, я могу лишь сказать, что сожалею.
Je peux juste dire que je suis désolé.
- Как дела с твоей песней, Джамал? - Я тут думаю изменить в ней пару мелочей.
Je pense que je devrais peaufiner la chanson moi-même, tu sais?
О несправедливости, спорах, о том, что требуется изменить.
L'injustice, les conflits, les choses qui doivent changer.
Сэр, по вашему запросу, я немного разузнала о последних жертвах, поэтому приготовьтесь серьезно изменить отношение к нашей последней жертве Ламару Тэйлору.
Monsieur, à votre demande, j'ai creusé un peu dans la vie des dernières victimes, et, préparez-vous pour un grand exemple de changement concernant la personnalité de Lamar taylor.
Я решила работать на мисс Грант, потому что думала, что работая на медиа-компанию влиятельной женщины, которая действительно влияет на умы людей, я смогу что-то изменить.
Je suis allée bosser pour Cat Grant car je pensais que bosser dans une société dirigée par une femme puissante qui définit la façon dont les gens pensent serait un moyen pour moi de faire une différence.
Сначала придется проникнуть в компьютер, потом изменить код...
Il faut hacker l'ordinateur, - puis changer le code...
Откуда ты узнала, как изменить метаданные?
Comment savais-tu comment modifier les métadonnées?
- Дело, которое может позволить вам изменить закон в вашу пользу.
- Un précédent? - Quelque chose permettant de changer la loi en votre faveur.
А должна была изменить меня.
Il m'a peut-être changée aussi.
И вы планировали изменить ход игры.
Vous avez voulu changer ça.
Никогда не поздно что-то изменить.
Il n'est jamais trop tard pour changer de vie.
Может быть даже изменить ход истории?
Peut-être même changer le cours de l'histoire?
Я не смог изменить итог, но я удостоверился, что они попрощались друг с другом.
Je ne peux pas changer l'issue, mais je me suis assuré qu'ils puissent se dire au revoir.
– Колонисты быстро нашли способ изменить ход битвы.
- Les soldats coloniaux ont trouvé un moyen de renverser la façon dont la bataille avait commencé.
Если бы у тебя был ребёнок на волоске от смерти, и у тебя был бы шанс что-нибудь изменить, даже если этот шанс был бы один на миллион, что бы ты сделал?
Si tu avais un fils dont la vie ne tient qu'à un fil et qu'il restait encore une chance, même une chance sur un million, que ferais-tu?
Иногда я смотрю на медали и награды и мечтаю вернуться в прошлое всего на день... чтобы всё изменить.
Je regarde les médailles et les décorations et j'espère pouvoir retourner en arrière juste pour un jour. agir différemment.
Я просто хочу изменить мою комнату, и хочу сделать это сейчас.
Je veux changer ma chambre, et je veux la changer maintenant.
Они хотят изменить принцип управления местной больницей.
Ils veulent changer la gestion de l'hôpital local.
Ну знаешь, изменить все.
Tu sais, genre reprendre à zéro.
Это программа... благодаря ней Ты можешь изменить жизни здешних людей.
A propos du programme solaire... cela pourrait faire une vraie différence pour les personnes qui vivent ici.
Я пошла работать на Кэт Грант потому что думала, что это будет шансом всё изменить.
Je suis allée bosser pour Cat Grant car je pensais que ça serait un moyen pour moi de faire une différence.
Как мне изменить город, когда он разрушает всё, что я пытаюсь сделать?
Comment suis-je supposée changer cette ville quand il sape ou détruit tout ce j'essaye ou fais?
Как мне изменить город, когда он разрушает всё, что я пытаюсь сделать?
Comment suis-je censée changer cette ville quand il détruit tout ce que je tente ou fais?
Уровень организованности банды предполагает, что у них есть опыт, поэтому мы должны быть готовы к тому, что они предпримут некоторые меры, чтобы прикрыть и изменить внешность жертв, прежде чем продать их.
Leur sophistication suggère qu'ils sont expérimentés, on s'attend à ce qu'ils emploient des contre-mesures médico-légales pour cacher et changer l'apparence des victimes avant de les vendre.
Мне не изменить этого.
Je ne peux pas changer ça.
Ты сказал, что хочешь исправить Вегу, изменить ситуацию, но знаешь, что я думаю?
Vous avez dit vouloir soigner Véga, changer les choses, mais vous savez ce que je pense?
Музыка, танцы, искусство, мода, всё это может изменить страну изнутри, коснуться людских сердец и душ, обратить их к нам.
La musique, la danse, l'art, la mode... Tout ça a le pouvoir de changer le pays de l'intérieur, de toucher le cœur et l'esprit des gens, de les rallier à nous.
Мы говорим о том, как улучшить мир, а это может изменить их жизнь.
Ça pourrait changer des vies.
Кто-то заставил Эву изменить мнение обо мне.
Et bien quelqu'un a réussi à faire changer l'opinion d'Ava sur moi.
В моем графике возникло "окно" поэтому решил изменить маршрут.
J'avais un trou dans mon planning, je suis venu où je ne devrais pas.
Мне нравится, когда люди говорят речь, и она заставляет других изменить свои суждения.
J'aime quand les gens parlent, et que cela fait changer d'avis à d'autres. Je sais.
Они не могут нас изменить.
Ils ne peuvent pas nous changer.
Если Его Величество не поправится, придётся изменить план преемственности.
Je vous ai fait venir car au cas où Sa Majesté ne se remettrait pas, des changements doivent être apportés au plan de succession.
Но кто-то может захотеть изменить результаты, и я не уверен, что мы можем вам доверять.
Mais quelqu'un pourrait vouloir changer ces résultats et je ne suis pas sure que l'on puisse vous croire.
Людей, которые могут изменить твоё будущее к лучшему.
Des gens qui peuvent assurer votre avenir.
Имя Дэвида будет жить, то твоя линия закончится сегодня навсегда, и ты ничего не сможешь изменить.
Le nom de David continuera peut-être de vivre, mais ta lignée s'arrête ce jour et à jamais, et il n'y a rien que tu puisses faire contre ça.
Я не смогу изменить то, что ты сделала для меня, Нома.
Je ne peux pas changer ce que tu as fait pour moi, Noma.
И если бы я мог что то изменить... я бы все исправил.
Si je pouvais changer ce qui est arrivé, je... je voudrais tout changer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]