Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Именно здесь

Именно здесь перевод на французский

1,087 параллельный перевод
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Ça ne vous semble pas un choix bizarre pour un communiste, de venir traîner par là?
Если мои предположения верны... ... его прячут именно здесь...
Mon instinct me dit qu'ils le gardent en otage ici.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Ici, au centre de formation des commandants de pétroliers, les futurs officiers d'Hexagon suivent un entraînement rigoureux.
Ну, ты что, зачем ему умирать, а потом показываться, и именно здесь.
Pourquoi serait-il mort pour se montrer justement ici?
Именно здесь уинфилды прячут своего сына-мутанта.
C'est ici que les Winfield cachaient leur fils mutant.
- И что именно здесь происходит?
- Quels enjeux, selon lui?
Зачем вам нужно сидеть именно здесь?
Pourquoi vous asseoir ici?
Но именно здесь и возникает проблема.
- Hé oui, Buck... Mais c'est là que ça devient problématique.
Ты пойми... я увидела свет дня именно здесь, провела здесь свою жизнь, я боюсь уйти
Rends-toi compte... J'ai ouvert les yeux ici, passé ma vie ici dans la peur de sortir.
Он сказал ждать именно здесь, так что мы ждем.
Il a dit d'attendre ici, alors on attend.
Именно здесь становится понятно, кто из вас станет врачом... а кто просто захотел пиграь в доктора.
On distingue ainsi nos futurs médecins de ceux qui veulent seulement jouer au docteur.
Оно произошло именно здесь.
Ça a eu lieu ici.
Это наш шанс быть услышанными. Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит.
C'est l'occasion de nous faire entendre et de faire savoir aux gens ce que nous endurons ici.
Я планировал взорвать боеголовки именно здесь с первого дня.
Faire détoner une bombe nucléaire dans cette mine était dans nos plans depuis le début.
Папа, ну почему надо останавливаться именно здесь?
Pourquoi on s'arrête ici?
Ты че, рехнулся? Слушай, почему из всех сраных дыр в Мексике, мы должны были встретиться именно здесь? !
- Pourquoi de tous les trous du cul du monde, avoir choisi qu'on se rencontre ici?
" Вот здесь, подумал он, именно здесь живёт
"C'est ici, croyait-il... " que... " Schatzhauser...
Но Рейнджеры обучались именно здесь.
Mais c'est ici que les Rangers s'entraînent.
Я собрал эту пресс-конференцию тут потому что именно здесь, в здании этого суда будут судить убийцу Кристины Саливан.
Je vous ai réunis ici... car c'est ici, devant cette cour de justice... que le meurtrier de Christine Sullivan sera jugé.
Почему именно здесь кто-то культивирует зло?
Pourquoi est-ce ici que quelqu'un voue un culte au Mal?
Он сказал встретиться с ним именно здесь.
La rencontre est prévue ici.
Но я именно здесь собирался остановиться.
C'est l'hôtel où on m'a dit d'aller.
Ты уверен, что они именно здесь?
Tu es sûr qu'elles sont là?
- Именно тот, кто здесь живет?
- Le McCallister qui habite ici?
И что же именно тебе нужно здесь найти?
Que cherches-tu exactement?
- Именно поэтому я нахожусь здесь!
- C'est pour ça précisément que je suis là.
И я даже осмелюсь сказать, что испытуемым здесь являешься ты проверяют именно твою преданность, Хосе, потому что Глория итак имеет образ, достойный подражания.
Et j'oserai dire que c'est plutôt vous qu'il met à l'épreuve, José, parce que Gloria a depuis longtemps une attitude des plus exemplaire.
Извини, милая, здесь я не на твоей стороне. Вот именно.
Je ne te suis pas
Сижу здесь и пытаюсь выяснить как же именно я смог настолько разрушить свою жизнь.
J'étais juste assis ici à essayer de comprendre exactement comment j'ai ruiné ma vie.
Здесь не хватает гармонии, которая характеризует именно этот храм и доккаранскую культуру в целом.
Il manque à cette maquette l'harmonie propre à ce temple.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь. Может, именно сейчас у них консилиум, и они сидят и решают, чего бы мне еще удалить!
L'autre moitié... est déjà sur la carte du menu... ou en train d'être mastiquée, à l'instant même où nous parlons.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
On est ici ce soir pour notre fille, Jade, qui apporte beaucoup de lumière dans notre vie. Et en ce moment, on a besoin de lumière.
Именно поэтому мы здесь. Проверяем факты.
C'est pour ça qu'on est là.
Ага, но "рактаджино" здесь торгую именно я.
Mais c'est moi qui ai la machine à raktajino.
Именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici.
Чем горячей, тем лучше. Я здесь именно для этого. "
Qu'importe qu'il soit chaud, c'est à ça que je sers. "
Но здесь люди. - Именно.
Ai-je votre attention?
И как именно их присутствие здесь принесет погибель всем нам?
Et comment leur présence ici entraînera-t-elle notre destruction?
Именно поэтому я здесь.
Je suis ici pour cela.
Он произошел именно здесь.
Ça s'est passé ici.
- Не знаю. Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour le découvrir.
Именно поэтому я здесь. Ну наконец-то обо мне вспомнили.
J'arrive enfin dans la conversation.
Мне пришлось сказать им, что я не думаю... что они заинтересованы во мне... но у нас здесь есть парень, Scott McCaughey... из Young Fresh Fellows... который вероятно именно то, что им нужно.
Je leur ai dit que je ne les intéresserais pas, mais qu'on avait ici Scott McCoy, des Young Fresh Fellows, qui avait exactement le profil.
Вот почему Шеридана нет сейчас здесь и, черт возьми, именно с ним должен быть этот крейсер.
Sheridan est parti, lui! Et votre satané croiseur aurait dû le suivre!
Именно поэтому я здесь.
D'où ma présence ici.
Я хочу знать, как долго вы были здесь и что именно вы делали с нами.
Je veux savoir depuis quand vous êtes là et ce que vous nous avez fait subir.
Ну, сдается мне, что здесь именно вы поддаетесь эмоциям.
- C'est vous qui êtes émotionnel.
Здесь цыплята едят цыплят. Именно поэтому это смешно.
Des poulets qui mangent du poulet, c'est drôle.
√ енерал, что именно здесь происходит?
J'exige des explications.
Наверное, именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici, non?
Но почему именно сейчас, здесь? !
Mais pourquoi maintenant, là, tout de suite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]