Исчезнувшей перевод на французский
22 параллельный перевод
Нет, сэр, я так не думаю. Если бы было так, мы бы увидели обломок исчезнувшей шпильки на её месте.
A mon avis, non, car il en serait resté un bout.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
Il n'y a pas eu de nouveaux incidents et aucune autre forme de vie n'est apparue.
Семья исчезнувшей девочки когда они переехали отсюда?
La famille de cette fille qui a disparue... Quand sont-ils partis?
Система врат была построена намного древней расой уже и уже давно исчезнувшей.
Le système a été créé par une race plus ancienne.
потом перелетела через подголовник... а потом выстрелила себе в голову исчезнувшей пулей.
Puis elle est passée par-dessus cet appui-tête et s'est tirée une balle dans la tête.
Я знаю, чем ты занят. Всей этой бесперспективной возней с исчезнувшей мамашей.
Je sais ce que tu fais, tu patauges sur la mère disparue.
- Что о его исчезнувшей группе защиты?
Et ses hommes qui ont disparu?
Вечный двигатель, созданный исчезнувшей инопланетной цивилизацией нибелунгов.
Un moteur à énergie infinie, développé par une civilisation extra-terrestre aujourd'hui disparue. Les Nibelungens!
Что, если Томас из Исчезнувшей Колонии?
Et si Thomas venait de la colonie perdue?
Колония стала называться Исчезнувшей.
C'est devenu la colonie perdue.
Потому что я больше никогда не видела мою мать, для меня она остается исчезнувшей.
Et puisque je n'ai jamais plus revue ma mère, je ressens comme une absence perpétuelle.
И я, естественно, следил за новостями об исчезнувшей девочке.
Et bien sûr, je suis les nouvelles sur la disparition de cette fille.
Поскольку ты слышал от нашей исчезнувшей Давине Клэйр.
Sauf si, bien sûr, tu as finalement entendu parlé de notre Davina Claire qui manque.
Надо сразу брать быка за рога, а то получится как у Бена Аффлека в "Исчезнувшей."
Achète ces baskets Wang Laisse-moi parler.
У тебя должно получиться раскрыть дело об исчезнувшей гитаре.
Tu devrais être capable de résoudre l'affaire de la guitare volée.
Не знаю, но он как-то связан с исчезнувшей колонией Кроатон.
Je ne sais pas, mais il est lié à la dernière colonie de Roanoke.
Да, история... о "женщине, исчезнувшей волшебным образом", пока ты здесь, британская пресса не упустит случая высечь тебя на страницах...
Oui, l'histoire de... "la femme enlevée par les fées", tant que tu es ici, la presse anglaise va s'acharner...
Дочь легендарной шпионки, хранительницы тайн, исчезнувшей...
La fille d'une espionne légendaire, gardienne du secret disparue...
Исчезнувшей?
Disparue?
Как в "Исчезнувшей".
Comme dans Gone Girl.
Пережиток исчезнувшей реальности.
C'est la gueule de bois d'une réalité éteinte.
Нет, это только для нас... накидаться колес, напиться до потери пульса, пофантазировать, как мы расправляемся с мужьями в стиле Исчезнувшей.
Non, c'est pour nous, pour échanger des pilules, se défoncer et fantasmer de faire la Gone Girl à nos maris.