Как давно ты знаешь перевод на французский
104 параллельный перевод
Как давно ты знаешь мистера Стила?
- Tu le connais depuis quand?
Как давно ты знаешь Джули?
Vous connaissez Julie depuis longtemps?
Как давно ты знаешь?
Tu le sais depuis quand?
И как давно ты знаешь этого парня?
Alors, tu le connais depuis longtemps, ce gars?
Как давно ты знаешь Тада?
Tu connais Tad depuis quand?
Как давно ты знаешь.?
Depuis quand le sais-tu?
Как давно ты знаешь Хауса?
Depuis quand le connaissez-vous?
Как давно ты знаешь?
Depuis quand savais-tu?
Как давно ты знаешь эту девчонку?
Depuis quand tu la connais cette fille?
Как давно ты знаешь об этом, что Эдриан залетела от Бена?
Tu sais depuis quand qu'Adrian est enceinte de Ben?
Как давно ты знаешь Дейва?
Tu connais Dave depuis quand?
Как давно ты его знаешь?
Depuis quand le connais-tu?
Как давно ты знаешь?
Tu le savais?
Как давно ты знакома с Жанет? Откуда ты ее знаешь?
Ca fait longtemps que vous connaissez Janet?
Ты знаешь, как давно это было, что я это слышал?
Vous savez depuis quand j'ai pas entendu ça?
Ты в этом деле уже давно. Ты знаешь, как суеверны эти игроки.
Depuis le temps que tu fais ce métier... tu sais que les joueurs sont superstitieux.
Ты знаешь, как давно я не слышала этот квартет?
Tu sais depuis quand j'ai pas écouté ce quatuor?
Как давно ты знаешь?
Très drôle.
Как давно ты знаешь?
La batterie est à plat. - Depuis quand vous savez?
Ты знаешь, еще когда-то давно все его знали как Нельсона.
Tu sais, jadis, il se faisait appeler Nelson.
Как давно ты его знаешь?
Tu le connais depuis quand?
Как давно ты об этом знаешь?
Depuis quand le savez-vous?
Элли, как давно ты меня знаешь?
Tu me connais depuis quand? - Sept...
Нет, это ты очень давно не занимался сексом, и ты невероятно благодарен, потому что ты невероятно испорчен, а я должна была догадаться об этом, как только ты познакомился с Джен! А все потому, что люди, которые помогают другим обычно в десять тысяч раз больше нуждаются в помощи, чем те, кому они берутся помогать. Знаешь что?
Non, ça fait longtemps que tu n'as pas eu de relation sexuelle, et tu es très reconnaissant car tu es très déprimé, car les gens qui aident les autres sont 10000 fois plus perturbés que les gens qu'ils aident.
Как давно ты его знаешь?
- Ca n'est pas que moi....
- Знаешь, как давно ты такой не была? - Что?
Tu sais combien de temps ça fait?
Ты знаешь, как давно мне хотелось подуть в этот свисток?
Tu sais combien j'avais envie d'utiliser ce sifflet?
Как давно ты ее знаешь? Хорошо.
- Depuis combien de temps tu la connais?
Как давно ты об этом знаешь?
Depuis combien de temps le sais-tu?
Ты не знаешь, как давно я уже хотел уехать вместе с семьёй.
Depuis le temps que je voulais partir avec ma famille.
Грэйси, как давно ты меня знаешь?
Gracie, on se connaît depuis combien de temps?
Мама, ты же знаешь, как давно я мечтаю о скутере!
Maman, tu sais à quel point je veux un scooter.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Je veux dire, c'est, tu vois, ça fait un moment que je n'ai pas dormi avec quelqu'un- - non-non-pas, pas couché avec quelqu'un, mais dormi avec quel... En fait, ça fait un moment que je n'ai fait ni l'un ni l'autre, donc...
Как давно ты меня знаешь?
Vous me connaissez depuis combien de temps?
Ты говоришь так, как-будто давно нас знаешь.
Pas idiot, ce que tu dis. Tu sembles bien nous connaître.
Вау, парень, это было давно, Майки, но, ты ведь знаешь, это как с ездой на велосипеде.
Et bien, ça fait... Ça fait quelque temps, Mikey, mais, tu sais, c'est comme faire du vélo...
Да ты, похоже, зазнался, став профессионалом, и уже даже не можешь сказать привет своему КБ. Ох, как давно это было. Знаешь, когда я услышал о случившемся, я хотел приехать,
Je vends des voitures, je rénove une maison, et j'ai aussi un fils, maintenant.
Как давно ты её знаешь? Так и знал, что ты сейчас начнёшь.
- Tu la connais depuis quand?
Как давно ты его знаешь?
Vous le connaissez depuis longtemps?
Как давно ты его знаешь?
Tu le connais depuis longtemps?
Как давно ты её знаешь?
Combien de temps l'avez-vous connu?
И как давно ты об этом знаешь?
Depuis combien de temps tu le sais?
Как давно ты об этом знаешь?
Depuis combien de temps tu le sais?
Ты ведь давно знаешь что люди никогда не бывают такими как ты думаешь.
Tu sais que les gens ne sont pas ce qu'on croit.
Как давно ты об этом знаешь?
- Depuis quand le savez-vous?
Ты хоть знаешь, как давно я не проходил контроль в аэропорту без колоноскопии?
Tout le monde s'en fiche. Sais-tu combien ça fait de temps depuis que je ne suis pas passé à travers la sécurité d'un aéroport sans devoir subir une coloscopie?
Ты знаешь, я так давно не был на этих встречах, что забыл как эти люди говорят и говорят, и говорят.
J'avais oublié ces réunions. Les gens ne font que parler.
Как давно ты об этом знаешь?
T'as trouvé ça quand?
Энди Бельфлёр, ты знаешь как давно ты ушёл?
Andy Bellefleur, tu sais combien de temps tu es parti?
Как давно ты это знаешь?
Depuis combien de temps tu le sais?
Как давно ты меня знаешь, Касл?
Depuis quand me connaissez-vous?
как давно это было 139
как давно 213
как давно ты здесь 39
как давно мы не виделись 17
как давно вы здесь 20
как давно вы женаты 20
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
как давно 213
как давно ты здесь 39
как давно мы не виделись 17
как давно вы здесь 20
как давно вы женаты 20
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93